首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 706 毫秒
1.
公示语文本具有语言简洁、通俗易懂的特点,并具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用示意功能.公示语文本的英译应该根据其文本的功能特点,采取相应的翻译策略.  相似文献   

2.
从文本写作特点看旅游文本的英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游文本翻译旨在向外国游客展示当地的优美自然风景和优秀的人文景观,激起外国游客的好奇心。借以传播文化、增进了解、促进旅游经济的发展。旅游文本翻译不符合目的语读者的语言习惯,就不一定能达到原来的效果。本文主要从旅游文本的写作特点分析如何进行旅游文本的翻译。  相似文献   

3.
文本错误指的是语言产出时犯的语法错误和词汇错误。采用定性分析的方法通过对 35 5名大学二年级学生书面作文文本错误分析 ,归纳出大学生写作中常见的 15种错误及其分布比例 ;并分析了语际错误、语内错误和其它错误三大类型的英语写作文本错误  相似文献   

4.
在新的历史条件下,开展马克思文本研究有助于矫正对马克思文本的误读、误解、误用,从而全面准确地理解文本的真实思想内容,揭示其当代价值的意义,全面提升马克思主义研究的学术水平.要开展对马克思文本的研究,必须具备两个基本条件:拥有全面、系统反映马克思思想的文本和正确解读文本的科学方法.  相似文献   

5.
在教师的指导下,学生感知、理解、评价、创获文本的过程也就是我们对语文课文本的解读过程。对文本进行有效解读,目的是实现课堂上教师、学生与文本的合理交流。过去在文本解读方面,一直局限于社会历史学这种唯一性的文本解读方式。借鉴西方文艺理论,从作者理论、文本理论这两个角度来探讨语文课文本解读的策略,无疑丰富了我们语文教学的解读方式,有利于促进语文课堂教学的丰富性和多样化。  相似文献   

6.
当前,中国红色旅游景区吸引着越来越多的游客,但是,红色旅游景区的公示语翻译仍存在诸多问题,在纽马克文本理论视角下对辽宁省红色旅游景区的公示语翻译提出相应改善措施,使得辽宁省红色旅游景区的公示语翻译更加规范化,提高公示语翻译的质量。  相似文献   

7.
论文以德国功能翻译理论家卡塔琳娜·莱思的文本类型学(text typology)为理论框架,探讨了公示语的文本类型,并提出了相应的英译策略。公示语是一种具有感召功能的文本,英译时应该将其看成一个翻译单位,突出其文本效果。  相似文献   

8.
<法国中尉的女人>是后现代主义小说中的"另类",其独树一格的叙述风格、主题给人们带来了一个崭新的期待视野.福尔斯以自己实验性和先锋性的创作实践,表露了他对小说文本解读的观点.其主张宣告着"作者正在死亡",文本向多种解读开放;以及在读者视野和文本视野整合的条件下,在作者的引导下,读者具有对文本进行多种解读的权力.  相似文献   

9.
当前,中国红色旅游景区吸引着越来越多的游客,但是,红色旅游号区的公示语翻译仍存在诸多问题,在纽马克文本理论视角下对辽宁省红色旅游景区的公示语翻译提出相应改善措施,使得辽宁省红色旅游景区的公示语翻译更加规范化,提高公示语翻译的质量。  相似文献   

10.
在功能翻译理论的指导下,根据文本类型、文本功能和英汉两种语言和文化的不同,研究福建旅游文本对促进福建旅游业的发展十分重要。译者可以灵活采取直译、增译、删减、改写和类比的翻译策略,以实现译文的预期功能。  相似文献   

11.
在高级汉语教学中,应以培养语篇能力为教学目标,在语境视阈下开展立体化语篇教学,提高学生语篇分析能力和语篇运用能力,促进对外汉语文化教学。  相似文献   

12.
广告的主要功能是传递人际意义,它的表现形式多种多样。广告内部结构通过小句之间的衔接和广告语篇的总体结构来实现人际意义。  相似文献   

13.
在综合英语教学过程中,教师应从篇章的层次入手,分析英语语篇思维模式的特点,帮助学生从整体上把握文章主要内容,精读课文,引入与课文相关的背景知识,提高学生的语篇模式理解能力。  相似文献   

14.
接受美学促使译者转换视角,以目的语读者为中心。在旅游文本翻译的活动中只有充分考虑目的语读者的认知水平、审美情趣、语言习惯、文化心理等诸多因素,译者才能实现译文和目的语读者之间的视野融合,实现该文本的审美追求。对旅游文本进行适度改译、增译和减译正是基于接受美学而采取的翻译策略。  相似文献   

15.
语言是思维的主要载体和主要体现形式。本文从思维和语言的关系出发,通过整体与局部,综合与分析,具象与抽象,主体与客体,含蓄与直率,直觉与逻辑思维的对比,阐述英汉语思维模式的差异与英汉语篇的基本差异及对外语教学的启示。  相似文献   

16.
通过分析<新视野大学英语·读写教程>第一册10篇文章的语篇体裁和与其对应的语篇模式,指出了常见的语篇体裁和对应的语篇模式.在综述两个概念的基础上进一步强调两者之间的关系:语篇体裁会对语篇的内容和形式起着制约作用,即特定体裁的"体裁结构"是通过一定的语篇模式来实现的,同时不同体裁的语篇也可采用相同的语篇模式.  相似文献   

17.
中华书局点校本《二十四史》一直被学界和广大读者公认为权威版本,点校本《新唐书》为其中之一。但由于重新排版时校勘不精等原因,点校本《新唐书》中的差错不少,文章对16个词语进行了校勘。  相似文献   

18.
文本、文本类型与翻译质量评估   总被引:4,自引:0,他引:4  
文本是语言的载体,是认知和辩别文体及其功能的基础,文本类型学为翻译质量评估研究提供了客现科学的理据,划分和认识文本类型是对各类体裁现象的根本性认识,对翻译质量评估具有原发性主导作用.不同文本类型构成其不同的语言表现形式,包括词语特点、行文格式与规范、修辞手法等,也形成了不同的语言功能、文本侧重、译文目的以及翻译策略与方法.显而易见,正是上述差异要求我们将依据文本类型构建起不同的译文评价标准和原则,这些标准与原则为评价译文提供了参数与依据,有助于翻译质量评估模式的进一步研究与实施,使得翻译质量评价模式更具可操作性和实用性.  相似文献   

19.
大学英语课文教学中运用整体语言教学的原则,可培养学生独立分析问题的能力,提高学生参与课堂活动的主动性。在设计教学活动时,教师应注重语篇内容和语言形式的双层操作,在活动中提高学生的语言应用能力。  相似文献   

20.
体裁分析可揭示不同体裁语篇独具的语言表现形式和建构特点,能通过图示结构探讨语篇的语义内涵.该文运用体裁分析理论,收集调查了30篇美国总统就职演说文本,提取了该体裁文本的图式结构,并总结了它在功能、释义、语言等层面上的一些特征.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号