首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 453 毫秒
1.
公示语和人们的日常生活休戚相关,而公示语的英译更是关系着国家的经济发展,对外交往和国际形象。本文从公示语的定义、应用范围和分类入手,分析了公示语的示意功能和语用功能,为公示语的英译提供依凭。  相似文献   

2.
《经济师》2017,(11)
近年来,由于缺乏对目的语国家文化的认识,我们在旅游公示语翻译过程中出现了很多问题。文章以秦皇岛旅游公示语为例,从跨文化交际的角度,运用交际调试理论(CAT),剖析了翻译过程中出现的问题,并通过借鉴A-B-C模式(the"Adapt-Borrow-Create"Approach)试图提出修改方案,以期为今后的旅游公示语翻译提出参考。  相似文献   

3.
本文首先对我国汉语公示语翻译的现状和问题进行分析研究,并给出了几点提高汉英公示语交际翻译质量的策略,为汉语公示语的交际翻译提供资料参考.  相似文献   

4.
汉语具有模糊性,同一句话在不同情境下会有不同理解,本文主要以汉英翻译为切入点,对外宣公示语进行研究。模糊性词语一般都背负有文化内涵,并且与实际语言背景相联系,所以会造成翻译上的困难。模糊语言学对于外宣公示语汉英翻译起着举足轻重的地位,正确利用该理论并将其与实践相结合会有助于公共场所及外宣的公示语翻译,同时也可将汉语模糊性对公示语的汉英翻译的影响削弱。  相似文献   

5.
彭社芬 《时代经贸》2010,(10):262-263
公示语是一种向大众展示的语言,作为一种交际工具它把必要的有用的信息传达给大众,唤起大众的注意,并按照公式语的指示、提示、限制、强制等要求去履行或规范自己的行为,但我国的公示语翻译存在诸多问题,针对错误的译写,探讨汉语公示语的英译策略。  相似文献   

6.
旅游公示语的翻译具有广泛的社会效益,是各种旅游文化交流的重要途径,对促进旅游文化产业的发展起着重要的作用。根据当前郴州旅游公示语翻译的现状,对郴州现存的旅游公示语翻译进行全面以及系统的研究,总结出针对中国特色旅游公示语翻译的新方式以及新的翻译策略,认为译者在翻译旅游公示语时要采取合适的翻译技巧。  相似文献   

7.
公示语是一种向大众展示的语言,作为一种交际工具它把必要的有用的信息传达给大众,唤起大众的注意,并按照公式语的指示、提示、限制、强制等要求去履行或规范自己的行为,但我国的公示语翻译存在诸多问题,针对错误的译写,探讨汉语公示语的英译策略.  相似文献   

8.
刘彦仕 《经济师》2009,(9):115-116
规范概念是翻译研究发展中的重要课题之一。规范理论把翻译研究从原文取向引入译文取向。从语言中心导向文化中心,从“求同”导向“存异”。分析特殊应用文体公示语的特点,并采用公式化的翻译框架探讨其翻译规范,为翻译工作者提供可操作解释性的翻译方法,利用规范理论的主要成果来促进实用英语翻译研究的发展。  相似文献   

9.
随着国际交流的深入,公示语使用频度和范围不断扩大,公示语的翻译也就受到众多学者和译者的关注.本文将公示语分为信息型和感染型两类,重点以感染型公示语为研究对象,从规范性、功能性、一致性和简洁性的翻译原则出发,试图分析公示语的翻译实例,指导翻译实践.  相似文献   

10.
随着社会的发展,我国与国外的经济文化交流日益频繁。英语公示语亦如雨后春笋般之趋势遍布于全国各车站、公园、景区等公共场合。但由于缺乏统一的管理,英语公示语翻译却不尽如意。错译、乱译、死译等现象比比皆是。有时甚至出现拼写错误的现象。本文从分析公示语运用功能角度考虑提出公示语对等翻译策略及由于中西文化差异而无法对等时的一些翻译方法。  相似文献   

11.
公示语在社会生活中使用十分广泛,并发挥着重要作用。它必须能够有效地传达信息,顺利实现其社会交际功能。而目前公示语英译中所出现的错乱现象,已经影响到了信息传递和交流的顺利进行。本文从文本类型的角度,以在乌鲁木齐市收集到的公示语为例,探讨汉英公示语的翻译问题。  相似文献   

12.
随着中国开放程度的加深,公示语的英文翻译备受关注。大学作为高等教育和学术科研的中心,其校园公示语翻译现状也不容乐观。以国内某些高校为例,探讨大学校园公示语翻译中存在的问题,并创造性地提出校园公示语翻译的A-B-C原则。以期为进一步规范校园公示语汉英翻译提供有益参考。  相似文献   

13.
公示语的翻译在相当大的程度上体现了一个城市、地区软环境建设的国际化水平,能否正确使用公示语将直接影响到该城市、地区甚至是该国家的国际形象。目前我国在公示语翻译研究中取得了可喜的进步,但同时也存在诸多问题,本文梳理了现有公示语翻译研究成果,指出了存在的问题并提出了解决建议。  相似文献   

14.
公示语汉英翻译过程中应尊重中西文化的差异,采用跨文化交际学作为理论指导,提出相应的翻译策略,促进公示语翻译质量的进一步提高.  相似文献   

15.
公识语,是现代社会文化交流的重要组成部分.公示语的译可谓是一座城市的"门面",不仅体现了一个城市的文化建设,更体现了社会的整体素质水平.跨文化交际研究把本民族文化置于全球语境下,试图化解汉英两种语言在文化、 习俗方面的差异,以目的语的语言习惯为衡量尺度,让译语读者顺利获取文本信息,从而使得跨文化交际顺利进行.本文阐述了跨文化交际与公示语汉英翻译的关系,从跨文化视角分析兰州市公示语翻译出现的问题,并提出应该遵守的翻译原则.  相似文献   

16.
委婉语使用的范围涉及社会及个人生活的方方面面,成为英语中一个引人注目的语言现象,从委婉语的定义和起源入手,对英语委婉语的分类、功能使用范围、常见表达方式及其翻译方法做了初步探讨,以期达到在实际翻译工作中加强对委婉语的理解和交流之目的。  相似文献   

17.
本文分析了高校外事文本的语篇类型,外事文语篇兼具信息功能和呼唤功能,结合功能翻译理论分析外事翻译的特点,采取了交际翻译方法、编译法等方法,实现高校外事语篇的在目的语言中的功能对等,达到对外交流合作的预期效果。同时,也为外事翻译中译者主体性的发挥提供一个度的参考。  相似文献   

18.
系统功能语法的语篇功能理论包括语篇的主位结构、信息结构和衔接系统三个部分。运用系统功能语法语篇功能理论模式可以比较详细地描述“起来”从最初作为实义动词所派生出的表体貌用法和作句前独立成分这两种用法的语篇功能。运用认知语言学的意象图式理论可以对“起来”的句法、语篇功能做出统一的解释。  相似文献   

19.
通过分析霍克斯英译《红楼梦》的翻译行为,证实了"操纵""文化构建"思想对翻译文学存在一定影响,一方面文化对翻译有"操纵"作用,译者有受操纵的一面,也有反操纵的一面;另一方面翻译有一种"文化构建"的重要功能,翻译一经产生会对目标语或译入语文化的演进产生巨大影响。翻译不仅塑造了原作在读者心中的形象,而且是传递文化信息的媒介,是文学更新的重要工具。  相似文献   

20.
在中国逐步与世界接轨并融合的今天,城市公示语在社会生活中的作用越来越重要.从北京公示语英语翻译的现状出发,结合实例,指出并分析了北京公示语英译存在的问题,并根据相关理论总结了提高公示语英译水平的方法和策略.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号