首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 515 毫秒
1.
高校英语教学是培养学生英语听、说、读、写、考等综合能力的教学,而其中听、说是学生与外界交流的主要方式。因此对学生听、说能力的培养,成为大学英语教学的主要任务之一。本文主要探讨多媒体环境下大学英语生态化口译教学,通过分析英语口译的定义与特点、英语生态化口译教学的含义,给出大学英语生态化口译教学的构建方式。  相似文献   

2.
一名合格的英语口译译员需要有扎实的口译训练基本功,同时英语口译由其工作性质决定了英语口译译员在平时的训练中更应侧重听、说、忆、笔记等方面的训练。本文主要从口译过程中叙述性听力的练习、对数字听力的练习及对口语表达的练习三个方面对如何进行口译基础训练,以及应该注意哪些听说技巧进行阐述,以其达到交流借鉴从而进一步促进高职学生口译水平的目的。  相似文献   

3.
口译教学的最终目的是培养学生的口译技能,而提高口译技能的关键在于教学模式、教学方法和教学内容等因素.本文通过情境体验式教学实践,探索适合高职生提升口译技能的英语口译教学方法.  相似文献   

4.
探索高职旅游英语口译教学的新途径   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文强调了英语口译课程在高职旅游英语专业中的重要性,指出目前旅游英语口译教学中存在诸多问题,如教学内容多,课时少;教学方法单一等。针对这些问题,本文提出旅游英语口译教学的新途径:以就业为导向,以学生为主体,以理论教学为基础,以多媒体教学为手段,以技能培养为中心,以实践训练为方法,旨在提高旅游英语口译的教学效果。  相似文献   

5.
为研究我国英语口译教学研究领域的理论开展情况与实践状况,可以中国知网(CNKI)期刊数据库收录的777篇英语口译教学研究文献为样本,通过文献计量与知识图谱分析,从知识生产现状、知识演化过程和热点知识等方面进行定量分析.结果显示,我国英语口译教学研究呈现出清晰的发展脉络,热点知识主要集中于口译教学模式改革、商务英语口译教...  相似文献   

6.
随着中国经济的飞速发展,中国与外界的交往日益频繁,社会需要大量的口译人员。目前英语学习者众多,但是能担任口译译员的人却占极少数。一名合格的口译译员不仅要有较高的英语水平,深厚的语文功底,更重要的是具有极佳的心理素质。如何培养优秀的译员已成为当代英语学术界的热门话题。  相似文献   

7.
本文针对《英语初级口译》课程的教学特点,以建构主义、虚拟情境教学理论为指导,以虚拟现实技术应用为目标,利用Flash动态交互技术设计和开发了基于虚拟情境的《英语初级口译》多媒体课件,详细介绍和分析了课件的结构设计策略和虚拟情境教学在口译教学中的应用。  相似文献   

8.
英语学习离不开平日的练习巩固,口译课程的学习过程就是让学生在完成习题的过程中掌握口译知识,进而提高自己的口译水平.面对如此多的习题,如何取舍,把握重点,是本文要讨论的主要问题.  相似文献   

9.
随着中国经济的快速发展,我国对应用型口译人才的需求量日益剧增。目前,我国高校开展英语口译课程教学普遍存在着学生语言的实际应用能力较弱的问题。学生缺乏演练,造成了"懒开口,开口难"的局面。礼仪致辞是口译的其中一种类型,是生活中常用的表达情感的方式。本文从礼仪致辞教学中,列举了几项提高大学生口译能力的方法,提出了教师对学生口译笔记的系统训练策略,积极开展第二课堂,旨在强调口译能力应用的重要性,对帮助教师完善口译教学的课堂训练和指导提高学生口译技巧起到非常重要的作用。  相似文献   

10.
本文结合笔者参加上海市英语口译考试的体会,初步探讨了影响口译的两个重要因素:口译教材和译员素质。笔者认为,优秀的口译教材和良好的译员素质对口译有积极的作用。因此,笔者初步阐述了自己接触到的部分口译教材的现状及存在问题的对策,同时阐述了译员应具有的素质。  相似文献   

11.
论商贸日语口译教育   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从教学定位、课程设置、评估三方面对本科日语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,日语口译教学担负着提高语言能力和进行初步口译技能培训的双重任务。在课程设置中,日语口译教学应将口译技能训练和主题训练相结合,口译理论贯穿始终,在训练过程中逐步提高日语语言能力。在评估方面,采用终结性评价和形成性评价相结合的方式,鼓励学生参加各种资格考试、口译大赛,教学过程中导入形成性评价,建立学习档案  相似文献   

12.
鉴于口译笔记独有的特点和原则,教师应在口译教学中把握好口译笔记的教学原则,加强学生对口译笔记的训练,提高学生的口译能力。  相似文献   

13.
口译是通过口头表达,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行为。口译思维是一种动态的过程。在口译实践中,口译思维能力的差异往往决定口译能力的高低。口译教学应加强思维能力的训练。  相似文献   

14.
作为重要交际工具的翻译技能是语言的基本功之一,也是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分。在英语课堂教学中有机地融入翻译基础理论和技巧,对提高学生的语言综合运用能力,为社会培养素质高,能力强的实用型的人才至关重要。  相似文献   

15.
英语专业的口译教学   总被引:7,自引:0,他引:7  
目前国内各高校口译课使用的教材各不相同 ,教学内容安排各异。根据口译领域最新理论研究成果 ,英语专业口译课教学的重点应以技能训练为中心 ,有适合口译训练的模式 ,科学地安排口译教学内容 ,提高教学效果。  相似文献   

16.
英语专业学生听力能力的高低直接影响口译的质量。口译教学应针对学生听力方面的问题,注重高级听力能力的训练,将精听、泛听相结合,并通过大量阅读、扩大词汇量,丰富背景知识,培养广泛的兴趣,达到大幅度提高听力水平的目的。  相似文献   

17.
我国口译教学中存在课时少、练习量不足、课程开设与教学内容不合理等问题。为满足社会对多层次口译人才的需要,必须改革现有英语专业课程设置模式,使口译人才培养向多元化方向发展。  相似文献   

18.
几何直观教学法借助几何图形的形象关系产生对数量关系的直接感知。在高等数学概念引入、定理理解等方面教学中,应用几何直观教学法能使教与学变得形象生动,有利于激发学生的学习兴趣,培养学生的数学直觉和数学思维,进而提高学生的数学素养。  相似文献   

19.
在英语专业本科口译教学中,教师应让学生了解译员能力的构成及其内涵,使学生明确学习目标。同时要针对学生学习现状,明确教学目标,加强课堂评估等手段,提高学习效率。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号