首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 111 毫秒
1.
语言是文化的载体、文化的镜象.学习语言的同时应了解语言使用国的国情文化,才能更好的掌握语言.在外语教学中,纯语言性的释义是不够的,对语言单位完整而全面的讲解中既应包括语言知识,也应包括国情文化知识.  相似文献   

2.
语言是文化的栽体,是文化的表现形式之一.文化又反过来促进人类社会的发展,同时丰富了语言的表达形式.语言与文化互相影响,互相作用.因此,在英语学习中就不能忽略学习文化背景知识的重要性.了解和掌握所学语言的文化背景知识,可帮助我们把握文章的主旨,理解文章内涵;了解和掌握文化背景知识,可充分激发我们学习英语的兴趣及欲望,拓宽文化视野;了解和掌握文化背景知识,有助于提高英语表达的准确性,培养跨文化理解和跨文化交际能力.  相似文献   

3.
语言是文化的载体,与文化密不可分,只有掌握和了解了中西方文化的差异,才能顺利而有效的进行相互之间的语言交际.  相似文献   

4.
马力 《魅力中国》2010,(27):98-98
语言是文化的载体,与文化密不可分,只有掌握和了解了中西方文化的差异,才能顺利而有效的进行相互之间的语言交际.  相似文献   

5.
语言与文化有着密切关系,语言反映一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响。在语言的交往过程中,又以多种而复杂的方式和文化联系在一起。文化现象是外语学习过程中必不可少的内容,学习语言的过程同时也应该是学习其语言文化的过程。文章通过中英语言(特别是词汇)对比了解其文化差异,了解中西方的自然环境、生产劳动、宗教信仰、历史典故等多方面对语言的影响,使外语学习者在学习时更有意识地进行跨文化语言对比,冲破语言和文化障碍,更有效地、准确地掌握和使用外语.  相似文献   

6.
李少华 《黑河学刊》2012,(8):134-135
语言与文化两者之间存在不可分割的"天然"关系。语言是文化的载体,是文化的结晶,是反映文化的一面镜子,没有语言就没有文化:另一方面,文化制约着语言形式,成为语言表现的基本内容,语言不能脱离文化而存在。学习英语,就必须掌握英语国家的文化。要用英语得体的交流,就必须跨越两种文化,教师在授课时应注意文化的导入。  相似文献   

7.
吴岩  马翠茹 《理论观察》2013,(11):83-84
语言是一个民族的核心,它承载着这个民族的灵魂和文化.世界上无论哪个民族,只要民族语言消失这个民族的传统习俗和文化也会逐渐的销声匿迹.齐齐哈尔市梅里斯达斡尔族区是我国三大达斡尔族聚居区之一,保持着很独特的民族风俗、民族歌舞和民族节日.但是,随着经济发展和通信的发达,新一代的达斡尔族青少年掌握达斡尔语的越来越少或者是越来越不熟练,大多数年轻人是在以汉语为母语的环境下长大的.这种在达斡尔本族人之间使用和掌握达斡尔语的衰退现象越来越明显.因此,本文以传承达斡尔族的语言和文化为出发点,以齐齐哈尔市梅里斯达斡尔族区为对象,研究了达斡尔族语言的传承教育问题,以使我市优秀的达斡尔文化发扬光大.  相似文献   

8.
语言是文化的载体,语言是文化的一部分,语言与文化关系密切。法律英语课堂教学是以法律语言教学为基础的,文化教学在其中发挥着重要的作用。通过导入法律文化内容,调动学生学习的积极性和主动性,加强学生对法律语言的理解和掌握。同时,通过对中西法律文化的比较,培养学生的跨法律文化意识,提高学生的跨法律文化交际能力,以为我国经济社会培养出更多“精通英语,明晰法律”的复合型法律英语人才。  相似文献   

9.
王新燕 《黑河学刊》2013,(11):177-178
大学英语教学中的语言导入,是教导学生熟练使用固定的语法结构来掌握基本的英语听说读写能力。在目前的大学英语教学中,仅有语言导入是不足的,还要进行文化导入。简单介绍了文化和语言的关系,对文化导入英语教学的必要性、导入原则以及导入方法进行了分析。  相似文献   

10.
语言习得过程是指儿童掌握母语的过程,不同的文化环境对于儿童的语言习得有着一定的影响;此外,性别角色和文化符号都对儿童习得有重要影响.要提高儿童语言习得的水平,就要注重文化因素的培养、教育和提高.  相似文献   

11.
中西方语言与文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是一种交际工具,但它并不是独立存在的,它与文化是密不可分的。它深深地植根于各民族的文化中,是文化的一部分,对文化起着重要作用。它既受文化的影响和制约,又反映文化。因此谁要想掌握一门外国语言,必须先了解这个民族的文化。基于语言与文化的关系,从英语和汉语的词汇、句法及语用三个方面对中西方文化中的语言习惯差异进行比较分析,可以帮助学习者更好地进行语言学习。  相似文献   

12.
赵景兰 《魅力中国》2011,(8):186-187
As is known to all, language and culture are inseparable, so language teaching and language learning must include culture teaching and learning. In EFL context, we can not be free of mother tongue culture while our dependence on target language culture is also quite necessary, thus cul- ture - oriented clashes are inevitable. This paper discusses and analyzes this phenomenon and some relevant theories and some suggestions for dealing with such clashes will be put forward as an attempt to search for a possible solution.  相似文献   

13.
语言反映了一个民族的特征和生活与思维方式,它是文化的重要载体,也是保存文化的主要手段。两者相互依赖、相互影响。语言和文化的关系决定了文化导入在大学英语教学中的必要性。在大学英语教学中进行文化导入应遵循实用性原则、阶段性原则、适合性原则。  相似文献   

14.
异化翻译能保持原文的特色,让读者有机会体会原文的文化和风格。翻译是一种跨文化交际活动,异化翻译对跨文化交际具有重要的促进作用,包括保持原语风姿、了解异国文化、丰富语言内涵、促进文化交流、缓和文化冲突。当然,异化翻译也应有一定的适用条件,才能起到真正的跨文化交际促进作用。  相似文献   

15.
语言是人类特有的音义结合的符号,而文字是对语言的记载和传承,是符号的符号.语言是第一性的符号,文字是第二性的符号,而文化的精深内涵又尽显于语言文字的运用之中.现代汉语是我们的母语,我们要学好用好它,就应该对语言、文字、文化的各自特点和三者之间的紧密交融有深刻认识.  相似文献   

16.
语言是文化的载体,文化是语言生存的土壤和根基。语言与文化的关系是当今公认的值得研究的一门学问。由于人类思维的相似性,东西方文化几千年来的相互影响、相互融合使得英汉两种语言在命名的文化起源、命名习俗和方式上都存在着相似、相近和相悖之处。  相似文献   

17.
翻译的过程不仅是语言模式的转换,还是文化交流及文化模式的转换.近年来,随着全球化趋势的加强和跨文化活动的增加,翻译的重心逐渐从语言层面转移到了文化层面.异化与归化则成为翻译工作者处理翻译中文化因素的常用的方法,也是翻译界争论的焦点所在.翻译工作者应该辩证思考两种翻译策略,寻找蕴含文化因素的语言转换规律,真正处理好翻译中的文化因素.  相似文献   

18.
窦玉生  丁宁 《走向世界》2014,(51):60-63
赵无眠,原名赵京桥,山东青岛人。著名当代水墨艺术家、法国国家美术家协会会员、美国夏威夷大学访问学者。师承法兰西艺术学院院士朱德群先生,同时受教于台湾现代水墨之父刘国松先生,法国比较艺术沙龙副主席王衍成先生;作品曾两度入选法国卢浮宫国际美术展;一次入选巴黎东西方国际艺术展;访学美国期间,美国有关机构三次为其举办个人水墨艺术展。  相似文献   

19.
英汉两种语言文化存在着较大的差异。在培养学生掌握学习策略的过程中,教师应注重培养学生加强文化学习策略的应用,这是学生提高语言能力及语用能力的必要途径。  相似文献   

20.
英语词汇是语言大系统赖以生存的支柱。人类活动离不开地点,追溯英语地名的历史成因、文化背景,我们可以获得更多的英语民族文化、历史知识,有助于更好地学习语言。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号