首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
曹瑛 《现代商业》2011,(2):269+268
商标翻译决不是简单的语言转换,其实质是一种跨文化交际活动。商标翻译必须综合考虑特定民族的价值观念、风俗习惯、思维方式、审美心理等诸多方面的因素。本文从中西文化差异入手,探讨中文商标的文化内涵及其有效的翻译策略。  相似文献   

2.
《商》2015,(46)
在世界经济的高速发展中,广告已成为现代生活的一部分。在信息时代,广告是语言交际活动的一个重要形式,广告几乎无处不在,因此,商品的商标翻译研究对企业来说具有十分重要的现实意义和实用价值。由于中西方不仅语言不同,在价值取向、思维方式、文化禁忌、风俗习惯及审美情趣等方面都存在着明显的差异,传统的翻译理论已无法适应商标翻译的客观要求。这就要求我们寻找更为灵活,更为实用的理论来指导广告翻译实践。本文详细列举并分析了跨文化视角下商标翻译的方法,并讨论了商标翻译的文化差异,以推动广告语言的健康发展。  相似文献   

3.
王雪松 《商场现代化》2006,(34):273-274
成功的广告翻译会带来巨大的经济效益,反之会引起经济损失。广告语言作为一种应用语言同样是各民族文化的载体。译者需要注意广告翻译中中西方民族在消费心理、民族文化、语音以及审美情趣上的差异,才能做到广告翻译的成功。  相似文献   

4.
赵湘 《商业时代》2005,(26):90-91
世界上任何一种语言都是植根于特定的文化背景之中,反映着特定的文化内容。中西方民族衍变历史、生态环境、宗教信仰、民族风俗、审美情趣和思维方式的不同,形成了各具特色的民族文化。文化的差异,导致人们对同一组数字赋予不同的情感和意义,产生不同的联想。本文从中西方对数字不同的传统观念,探讨中西方数字文化的差异,以求在对外交往中减少误会与磨擦,达到交际的目的。  相似文献   

5.
商品广告丰富多彩,广告翻译更是千姿百态。广告不仅是一种经济活动,还是一种文化交流,广告翻译面临着各国文化与语言差异所带来的种种困难。本文从文化内涵着手,对文化背景下的广告翻译标准及文化背景下的审美效应等问题进行探讨。  相似文献   

6.
郭靖文 《中国市场》2008,(44):136-137
广告翻译是一种跨文化的交际活动,成功地翻译广告应努力满足"AIDMA"法则。本文从价值观念、文化习俗、思维方式和美学心理四个方面来阐述文化差异对广告翻译的影响,试图从跨文化的角度来探讨广告在跨文化背景下的有效翻译方法。  相似文献   

7.
不同的民族由于在生态环境、宗教信仰、民族风俗、审美情趣、思维方式及价值观念等方面存在着差异,导致人们对同一事物在各自独特的文化传统作用下,必然会产生词汇本身概念之上的不同的联想意义。这种联想意义与词义本身没有必然的联系,可是在某一特定的文化中它却能产生某种特定感觉。本文拟从动物词汇在中西方文化差异的角度来说明动物词汇文化内涵的不同以及所产生的不同的联想意义。不了解这种联想意义的差别,就不能完全接受一个词所承载的全部语言信息量。尤其在跨文化交际及外语教学中,对于词汇联想意义的理解有助于人们更恰当地了解和掌握所学语言的文化,从而达到真正交际的目的。  相似文献   

8.
李海荣 《商场现代化》2007,(30):210-211
商标是商品质量的标志,商品形象的代表,对于商品的成功具有无法估量的价值。由于商标的独特性,在商标翻译中要考虑目的语消费者的文化传统、消费心理、价值观念,遵循信息等值、文化等值、审美价值等值和商业价值等值的原则,灵活采用意译策略、译音策略、效果策略。  相似文献   

9.
广告翻译是一种跨文化交流形式,是商品营销的不可或缺的部分。在进行广告翻译时,应充分了解目的语的语言特点,目地语国家的民族文化和消费习惯,采取灵活的翻译策略。本文通过对中英文广告的对比分析,从翻译功能理论角度探讨了广告英语的翻译策略。  相似文献   

10.
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式.广告英语翻译实质上是一种跨文化交际活动,广告英语翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的.因此在广告翻译中应对译入语的不同民族语言文化、心理文化、文化观念及文化审美予以足够的重视,从而使译文保持原广告的宣传效果.  相似文献   

11.
东西方文化之间存在着极大的差异,这种差异总是与一个国家,民族优久的文化背景,风俗民情,社会关系以及社会生活的变化有着极其密切的联系。英汉两种语言在不同的文化及社会背景下,存在着多方面的思维差异及翻译上的不同之处。  相似文献   

12.
商标命名主要是引起消费者的注意与兴趣,从而激发消费者的购买欲。在英文商标的翻译过程中,不是简单地从源语到译入语的语义对等的过程,而应注重译入语的文化,符合译入语消费者的价值取向、审美情趣、消费心理等。本文提出商标翻译可以奈达的等效(Principle of Equivalence)理论为指导,并从一些英文商标汉译的实例探讨商标翻译时应遵循的原则。  相似文献   

13.
我国排球文化特征的形成,是受多种因素综合效应的影响,包括内部因素和外部因素,内部因素又包括民族心理、思维方式、价值观念及其发展规律;外部因素又包括社会、政治、经济和文化背景。本文试图从内部因素来加以分析,以探讨我国排球文化特征形成的原因。  相似文献   

14.
旅游英语作为专门用途英语,对我国旅游业起了非常重要的作用.然而,在现实旅游服务过程中,由于英语国家游客与中国人在思维方式、文化传统、宗教信仰、审美情趣等各方面存在巨大差异,旅游景点的英文介绍无法准确传递旅游信息.因此,译者应根据旅游资料的文体功能,灵活运用正确恰当的翻译策略.  相似文献   

15.
《商》2015,(50)
语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,它是民族文化的一个组成部分。思维是人们对现实世界的概括的、间接的反映。思维方式不是先天的,是在一定的社会历史条件和文化背景下形成的。本文从中西方思维模式差异出发,通过在分析中西方思维差异体现方式基础上结合中国园林和西方建筑的差异对比,来对比分析《中国园林》的英译本,也在此基础上,提出了翻译在中西文化思维方式上存在的一些问题。  相似文献   

16.
跨文化广告传播面对的是不同国家或地区、不同民族、不同社会的消费者,政治、经济、文化环境都与本土有着巨大的差异,而所有差异中对传播影响最直接也是最深刻的是文化的差异。"不同种类的文化是根据一系列按照某些基本的尺度或核心的价值特征建立起的变量来表现差异的。"这些变量包括语言文字、思维方式、价值观念、风俗习惯、宗教与法律、审美心理等等,它们可以说是跨文化广告传播中"潜在的陷阱",如果不懂或忽视这些在信息交流中发挥重要作用的传播变量,广告发布的可能性和广告传播的效果就可能受到极大的影响和冲击。典型的跨文化误  相似文献   

17.
试析国际商务谈判中的跨文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从思维方式、价值观念、伦理与法制等方面分析了中西方文化的主要差异,并且指出了这些差异对国际商务谈判的影响及应采取的相应策略.  相似文献   

18.
曹冬雪 《消费导刊》2012,(4):175-175
文言文是我国传统文化的精华,它们蕴藏着博大精深的文化积淀。中学生阅读这些古代作品,就是学习和接受中华民族的语言模式、思维模式、审美情趣及价值观念的过程。  相似文献   

19.
王瑞芳 《商场现代化》2008,(17):227-228
色彩是商品的重要组成部分,是商品最直接的外观,给消费者最直观的印象。由于人们受地理环境、民情风俗、思维方式、宗教信仰、民族心理以及认知能力、审美意识和社会认同水准等因素的影响,各种颜色对于不同民族的人而言,在视觉和心理上所引发的联想和象征意义也不尽相同。由此产生了东西方文化在颜色的社会内涵和消费者由此产生的联想的差异,基于商品色彩的东西方差异,本文以美国消费者的色彩审美心理为例,讨论出口商品的色彩一定要符合美国消费者的文化与审美观。  相似文献   

20.
《品牌》2015,(1)
中国传统绘画的美学脉络形成,是源于画家在描绘自然的过程中所形成的心理状态、思维方式、审美情趣、宗教信仰和民族精神。而美学体系中的意象思维方式,则是人们以一定的文化为背景、以艺术理论和哲学思想等因素所构成的模式。意象思维来源于画家内心深处的人文关怀,是一种人文精神的成果,它是人类文化现象的深层本质。因此,在深入探讨中国传统绘画美学体系的研究就时,不可避免地要涉及到意象思维方式的问题,因为思维方式不仅是传统绘画的组成部分,而且从一定意义上来说,意象思维方式还决定了中国传统绘画独有的绘画体系和艺术情感的表现力。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号