首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
一、引言随着中国旅游业的快速发展,越来越多的外国友人对中国独特的文化产生兴趣。在这种情况下,对外国游客宣传旅游胜地及产品的旅游宣传品起到了越来越重要的作用。旅游宣传品的翻译实际上是跨文化的交流。为了更好地交流,旅游宣传品的翻译应该得到更多的关注。很多译者发表文章呼吁重视对旅游宣传品的翻译并且指出拙劣的翻译不但影响了交流,同时也破坏了中国的国际形象。因此,旅游宣传品作为一种对外宣传、推介我国旅游资源、开拓旅游市场、吸引国外游客的资料,其翻译越来越引起人们的重视。以Vermeer的功能主义方法为基础,笔者认为应…  相似文献   

2.
随着中国旅游业的长足发展,旅游翻译也因此而成为了一种日渐频繁的翻译活动。旅游资料的翻译是跨国界、跨社会、跨文化的宣传活动,因此,为了能够达到更好的宣传效果以促进我国旅游业的发展,对于旅游翻译工作就应给以更多的重视。本文结合扬州双东历史街区(东关街和东圈门)的旅游资料翻译现状,从景点名称、时间及人名翻译三个角度分析旅游资料汉英翻译的一些原则、方法以及对译者的要求。  相似文献   

3.
张莹莹 《消费导刊》2013,(1):143-143
旅游文章作为公告宣传品,其“呼唤功能”十分突出,目的就是要最大可能地吸引游客。本文从功能派翻译理论的核心“目的论”为指导,来探讨旅游翻译,并提出有效的翻译方法和策略,从而准确,生动,形象地译介旅游资料。  相似文献   

4.
随着全球一体化的发展,企业对外宣传资料的翻译在国际贸易活动中起着越来越重要的作用.企业外宣资料的语篇类型,中英规范文本差异,预期目的等决定了其特殊性以及复杂性.目的论将将翻译看作有目的的交际行为,将译文的预期目的至于翻译的首要位置,为企业外宣资料翻译提供宏观理论基础,而"信息突出原则"为外宣材料翻译提供微观理据.本文通过对中英企业外宣资料对比分析,以目的论以及"信息突出原则"为理论依据,认为企业外宣资料必须符合目的语的"通用文体规范",并在翻译中采用灵活变通的翻译方法,以实现企业的最大宣传正效应.  相似文献   

5.
旅游文化是旅游经济可持续发展的源泉。本文探讨旅游文化与旅游经济的关系以及旅游文化翻译在促进旅游文化宣传、旅游经济发展的作用,提出旅游文化翻译的原则与策略,以实现旅游的跨文化传播与旅游经济的可持续发展。  相似文献   

6.
刘维龙 《中国市场》2014,(46):155-156
随着我国对外开放的深入,国内外交流日益加剧,更多的外国人到中国来旅游,从而促进我国涉外旅游业的发展。由于英语作为国际上使用相对普遍和广泛的语种,在我国旅游业的发展中,也越来越起到非常重要的作用。特别是在旅游资讯的获取、对外交流、宣传营销推广等方面,英语的工具性作用更加凸显。  相似文献   

7.
翻译,无论是作为文化现象、思想活动,还是作为一项职业、一种知识技能,总与所处的时代背景密不可分,翻译的原则也是与时俱进.本文拟从中国翻译史上的几个重要时期分析不同时期的翻译原则,以此浅谈不同翻译原则对翻译实践活动的影响.  相似文献   

8.
旅游宣传是旅游业发展的催化剂,手法表现各异的旅游广告是当代社会文化价值观念和审美观念的缩影.旅游宣传钟情于女性形象的原因,主要在于旅游业是寻求、发现、享受美的过程,女性较男性更具形式美的魅力;旅游活动重心理体验.女性自身的特质满足了旅游主体的心理感受;求新、求异和怀旧的旅游动机与传统文化积淀的展示;女性旅游市场的异军突起与女性旅游消费需求等方面.这种宣传方式不仅能够有效地吸引男性受众(潜在旅游者)的目光.激发其对宣传的兴趣,满足游客在外希望满足"友善""友好"、"充分重视"和"安全"需求的目的,同时,旅游宣传传递的"美女文化"、"美女经济"也引导女性游客的消费倾向.  相似文献   

9.
本文从旅游景点翻译目的出发探讨旅游与文化的关系,归纳景点名称的特点和功能,提出"忠实、通顺和美"的翻译标准,以及为达到这一标准在景观名称翻译中所实践的模糊对等的翻译原则,最后考察最观名称翻译中的相关策略.  相似文献   

10.
王静静 《致富时代》2010,(3):188-189
中国旅游资源丰富,文化底蕴深厚。对外国游客而言,中国悠久的历史,多元的文化,以及丰富的自然景观无不散发着独特的东方魅力。旅游资料和导游词所包含的内容正是这种旅游文化的一种体现。对它们的翻译从而成为旅游文化交流中的一个重要环节。该文从格莱斯的会话合作原则的四个方面,分析了在旅游资料和导游词的翻译中,合作原则所存在的局限性。  相似文献   

11.
《商》2015,(52)
旅游业蓬勃发展,旅游翻译成为当下研究热点。旅游翻译本质上是一种文化交际活动,其翻译的质量直接影响到对外宣传的效果以及旅游业的发展。本文概述了临沂翻译的特点,并进一步对旅游翻译的技巧进行探究。  相似文献   

12.
彭静  曾祥发 《商场现代化》2007,(24):111-112
随着企业对外交往活动日益频繁,企业宣传资料的翻译也显得日趋重要。但很多企业宣传品没有达到理想的效果。本文分析了企业对外宣传资料翻译的现状,并针对问题产生的原因提出了出几点解决问题的建议。  相似文献   

13.
中国加入WTO后与世界各国的经济贸易往来更为频繁,外贸在国民经济中的地位越来越重要,在此背景下,经贸英语翻译的现实意义日显突出。本文从分析经贸英语的翻译原则入手,着重论述了经贸翻译中的"信、达、切"原则。  相似文献   

14.
公示语翻译受到越来越多的关注。但西安作为重要的国际旅游目的地和许多外籍人士工作和学习的地方,其公示语翻译没有得到应有的重视。本文主要针对大型商场导购牌的翻译错误,通过邮件和面谈的方式和一些英美籍朋友及老师进行探讨,提出了修改意见。  相似文献   

15.
《商》2015,(41)
随着科学技术飞速发展,国际性的交流和来往越来越方便,而且随着我国经济的提升和文化的宣传,越来越多的外国友人被我国悠久的文化历史、优美的自然风景及特色的中华美食等所吸引,而来到我国旅游。英语作为国际交流语言,在外国友人在我国的旅游中发挥了巨大的作用。本文主要分析了旅游英语翻译的定义及作用,阐述了旅游英语翻译在实际旅游中的运用,并针对旅游英语翻译中的创造性进行了探讨,以期促进我国旅游经济的发展。  相似文献   

16.
景区英文翻译中运用跨文化意识具有重要的现实意义,而在景区英文翻译中缺少跨文化意识不仅影响旅游者对景区的第一印象,还不利于景区文化的对外交流。因此旅游景区英文翻译要合理运用跨文化意识,遵循"尊重客观事实、突出民族文化特色;结合文化差异,遵循价值对等和注意语境变化,灵活运用翻译技巧"等三个原则,并慎重选择翻译方法,以保证译文的信、达、雅。  相似文献   

17.
由于旅游翻译是一种跨文化交际,旅游景区的翻译是我国旅游业对外宣传的主要渠道,其翻译质量直接影响到我国旅游业的发展和旅游国际化进程。  相似文献   

18.
唐洁  肖雨瑶  黄永芳 《商》2014,(48):170-170
合作原则与礼貌原则均为人与人之闻成功有效交流所需要遵循的重要原则。而翻译作为一种特殊形式的交流。目的在于沟通两种或多种不同文化,因而更应遵循礼貌原则,以避免发生误解,甚至造成矛盾。本文以苹果官方网站的广告词翻译为例,对翻译过程中因礼貌原则而违反合作原则的现象进行研究。  相似文献   

19.
叶敏 《现代商业》2012,(6):63+61
旅游博览会作为参展商和专业观众提供旅游产品展示、推介、交流和交易的平台而倍受各地旅游企业、旅游管理及服务机构、旅游景区、新型旅游商、旅游采购商及旅游运营商的青睐。随着各地举办旅游博览会类型和数量的日益增多,其竞争力问题越来越受到相关利益群体的重视。文章从五大方面构建了一套旅游博览会竞争力要素系统,并提出了若干有助于提升其竞争力水平的对策建议。  相似文献   

20.
广告作为一种应用语言,是现代社会中信息传播的媒介方式.广告英语翻译实质上是一种跨文化交际活动,广告英语翻译是融语言翻译和文化翻译为一体的.因此在广告翻译中应对译入语的不同民族语言文化、心理文化、文化观念及文化审美予以足够的重视,从而使译文保持原广告的宣传效果.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号