共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
商务英语翻译中的文化与语用因素研究 总被引:5,自引:0,他引:5
商务英语翻译是在持不同语言的人们之间进行商业交流的交际过程和交际工具。文章从语用与商务英语翻译和文化的关系出发,探讨了商务英语翻译中的文化语用因素。从语用的角度提出了商务英语翻译的原则和方法。 相似文献
2.
3.
作为跨文化交际的重要形式,商务英语意义重大,对于商务英语的翻译首先需要了解文化之间的差异,才能够确保翻译的准确,完整地传达不同语言中包含的文化性信息,促进商务活动能够的顺利进行,本文着重从商务英语翻译以及特点入手,就文化差异对于商务英语翻译造成的影响进行研究,探讨相关的商务英语翻译策略。 相似文献
4.
钟晓菁 《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(20)
商务英语,由于其用途的特殊性和全面性,其语言具备用词严谨、语意准确、专业术语较多等特点。商务英语多以国际商务为背景,文本庄重,因此,在翻译商务英语的过程中,必须掌握一定的策略,才能避免出现错误。商务英语翻译要遵循商务专业用语,所以要求商务英语翻译工作者掌握大量的专业词汇及翻译技巧。本文从词语意义、跨文化交际、专业背景等方面来确定相应的商务英语翻译策略。 相似文献
5.
6.
7.
商务英语是目前国际商务活动中一种特定的专门用途英语,它所涉及的范围较广、且具备独特的表现内容和语言现象。因此,商务英语中的委婉表达和翻译更是最为关键的一个部分。分析了商务英语委婉语的交际功能,以及对商务英语中的委婉表达与翻译进行了有效的探讨。 相似文献
8.
从语用学角度探讨商务英语的翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该根据具体语境把握语用原则,准确理解原文的语用含义、交际意图和交际功能,并将其完全反映到译文中。应用语用学来进行商务英语翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;音译法和谐音取义法;恰当切换、模拟译语表达等。 相似文献
9.
商务英语信函作为外贸活动中一种相互交流的载体,是影响达成贸易的关键所在。提高我国外贸商务英语信函翻译,有利于加强我国与国外公司的相互交际能力,促进双方的贸易往来。本文通过对外贸活动中商务英语信函翻译的基本特征和写作特点的分析,提出相应的方法和建议。 相似文献
10.
商务英语函电是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为.商务英语函电在文体和语体方面有其特殊性,其翻译也与普通的翻译规律有所不同,奈达的动态等值翻译理论强调翻译效果对等,而非形式上的对等.这为商务英语函电翻译找到了理论根据,从而达到消除文化障碍,顺利利用函电进行交际的目的. 相似文献
11.
陆月华 《中国商贸:销售与市场营销培训》2011,(9)
商务英语作为一种实用交际工具的语体,对其翻译的主要功能应在于满足人们商务沟通的需要,准确精炼地表达的交际双方的思想,但商务英语的翻译应该要满足"信、雅、达",语意表达应该尊重原意,遣词造句要朴实优美,沟通交流尽量言简意赅。 相似文献
12.
关于商务英语翻译中跨文化交际及文化信息等值的研究与探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
语言是文化的载体,文化是语言的内容,从事国际商务英语翻译的人员尤其要注意跨文化交际中本国和异国之间的文化差异,注意文化信息等值,防止在国际商务英语翻译中原文文化信息的丢失与扭曲,要想方设法使这些差异在翻译过程中去除。 相似文献
13.
随着我国经济的发展和对外交流活动的增多,商务英语开始越来越被人们所重视。目前,商务英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。其在涉外合同协议、公函、书信、通知、电报、演讲等方面的应用颇多。商务英语有其独特的特点,它与普通英语是有明显的区别的。正是由于商务英语词汇及内容的专业性、语言的正式性等特点,使得当前的商务英语翻译中存在很多问题。本文主要从商务英语的词汇特点、词汇及内容的专业性等方面来探讨商务英语的特点,并分析了商务英语翻译中存在的几个问题,对商务英语的翻译技巧也做了重点阐述。 相似文献
14.
商务英语翻译是一种跨文化的语际交流,受到英汉两种不同语言规律和文化特征的制约。进行商务英语翻译应该把握语用等效原则,准确理解原文的语用含义和交际意图,并将其完全反映到译文中。商务英语语用等效翻译一些行之有效的方法包括:把握语境,选择对等词语;拆分整合,句子结构重组;礼貌等值,确保表达得体;"拿来主义",模拟译语表达;恰当切换,尝试文化移植。 相似文献
15.
试论商务英语翻译的若干原则 总被引:1,自引:0,他引:1
白心敏 《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(16)
作为语言、经济与文化结合体的商务英语是国际商务背景下进行跨文化交际的一种共通语言。商务英语作为一种英语语体广泛应用于国际贸易和国际营销等跨国商务活动之中,并形成了自身独特的文体特征。商务英语翻译必须遵循特定的原则,讲求技巧,才能产生实用效果。 相似文献
16.
《中国商贸:销售与市场营销培训》2017,(30)
语言文化背景的不同往往会导致跨文化交流过程中的文化冲击与交际失误,对翻译造成了诸多困难。针对这一现象,本文阐述了中西方文化的差异以及商务英语的特点,并举例予以分析与说明,同时指出开展文化差异对商务英语翻译的影响研究是十分必要的,也具有实际意义。 相似文献
17.
商务英语在当前国际贸易中的应用探析 总被引:1,自引:0,他引:1
《中国商贸:销售与市场营销培训》2010,(17)
商务英语作为贸易交易中的一种必备工具,在当前其应用背景发生了新的变化。其中,商务英语的背景知识、语言选择、交际技能是影响贸易交流与发展的重要构成要素。商务英语在国际贸易中的价值主要体现为贸易磋商与谈判、贸易广告、贸易函电、贸易翻译等诸多方面。 相似文献
18.
19.
随着世界经济一体化进程的加快,我国国际贸易发展势头更加迅猛,商务英语在国际贸易中的重要作用凸显。由于当前国际贸易形式呈现多样化的特点,商务英语必须与之相适应,尤其要关注理解上的文化差异问题。在具体应用商务英语时应着重掌握背景知识、语言的选择以及交际技能。商务英语的应用价值主要体现在贸易磋商谈判、宣传广告、商务函电和翻译中。 相似文献
20.
随着全球化进程的逐步推进和科技迅猛发展,不同文化之间的交流也日渐频繁。翻译工作在跨商务交流的过程中作用也越来越突出。翻译理论也随之不断改革创新,将人们在跨文化交流过程中由于语言文化背景不同,交际语用失误和文化冲撞考虑等诸多文化因素考虑其中,以克服翻译方面的重重困难。中国的经济发展迅速,与世界各国的文化交流也在逐步逐日加深,尤其是商务贸易往来日益密切,商务翻译的重要性与需求也相应增加,商务翻译的研究工作也不容小觑。然而,由于人们误解商务英语翻译较为简单直白,文化差异较小,所以其研究工作却没得到应有的重视。针对这种现象,本论文试图通过阐释英汉商务英语翻译中各种不对等现象,并提出相应的翻译策略来揭示跨文化交流背景下的商务英语翻译的文化差异,从而促进翻译理论与实践的发展。 相似文献