首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
在河南省涉外旅游市场快速发展的背景下,本文对河南省旅游翻译人才的需求进行分析,并从课程设置、考核方式、师资力量三个方面指出现有旅游翻译人才培养模式中存在的问题。在此基础上,提出以职业能力为核心的旅游翻译人才培养策略,并从改革课程设置、优化考核体系、加强师资队伍建设三个方面提出具体改革方法,以使旅游翻译人才培养更适应涉外旅游市场的发展需求。  相似文献   

2.
翻译专业本科院校的翻译教学以及人才培养要以翻译市场的现状和发展需求为导向。有必要在翻译专业本科阶段开设计算机辅助翻译(CAT)课程,这对促进学生运用翻译工具、提高翻译质量和适应信息时代翻译发展的新要求有重要作用。  相似文献   

3.
本文分析了当前高校英语专业翻译课程存在的问题及其原因,指出了翻译市场出现的变化,说明了目前高校本科翻译课程设置与我国现阶段的社会期望有一定的差距。就翻译课程存在的问题,从三个目标、操作和资源层面提出了解决建议:翻译课程设置应符合社会期望;翻译课堂教学可以向课外延伸;要投入设备和进行教师培训。  相似文献   

4.
商务英语翻译课程应世界经济局势的发展而产生,就应该能充分发挥其功能和作用。本文从分析商务信函的翻译入手,探讨商务英语翻译的特点,以商务信函翻译的教学为例,探讨商务英语翻译的教学方法以期最大限度发挥商务英语翻译课程的作用,真正使学生做到学以致用。  相似文献   

5.
概念整合理论为翻译课程模式的建构带来了诸多启示。以学生翻译能力的可持续发展为核心,培养学生具有扎实的翻译基本功与较强的文体翻译意识是本科翻译课程的教学目标之一。学生需要先学习《翻译基础》和《文体学》,再通过《文体与翻译》架构起两个知识体系之间的桥梁方能实现这一目标。  相似文献   

6.
在外语教学中,翻译占有一个特殊而突出的位置,无论在本科还是专科阶段都设有翻译课程。全文以翻译教学为主题,讨论文化意象错位对翻译教学任务、目标实现的影响,阐述了翻译教学和文化之间的密切联系,探讨了文化意象的错位对翻译课程教学的鞭策作用。  相似文献   

7.
当前经济社会的迅猛发展对高素质的应用型英语翻译人才的需求与日俱增。翻译专门人才的培养有其特殊性,而传统的翻译教学模式存在着如课程定位模糊、教学内容陈旧、教学方法手段单一等诸多弊端,忽视了翻译人才培养的专门性和特殊性,单一的培养模式难以满足市场的实际需要。因此,高等院校尤其是地方高校的外语院系面临着巨大的机遇和挑战,肩负着翻译专业人才培养的神圣使命。鉴于此,在新形势下,地方高校应积极探索出一条适应区域经济发展需求的翻译人才培养途径,以培养学生能力为中心,明确翻译学科定位,更新教学内容,改革教学模式,以培养出更多符合社会经济发展和对外交流需求的合格的翻译人才。  相似文献   

8.
经济全球化的发展推动了翻译市场的繁荣,同时也对翻译人才提出了更高的要求。作为创新性的教学模式,翻译工作坊在培养应用型翻译人才方面有其独特的优势。文章主要分析以市场为导向的翻译工作坊教学模式,以及如何将翻译工作坊推向市场,培养适应市场需求的应用型翻译人才。  相似文献   

9.
高校翻译教学的最终目标是向翻译市场输出合格的职业译员。以真实项目为驱动的翻译教学模式,是以满足译文读者为目标,以客户为导向,以学生译者为主体,以教师为辅助,在一定程度上能调动学生学习的积极性和主体意识,提高学生的翻译能力。  相似文献   

10.
对翻译人才培养及市场需求状况进行的问卷调查结果表明,授课方式传统,忽视翻译技术以及缺乏必要的专业背景等问题在翻译人才培养中尤为突出。针对现有问题,以安徽省为例,基于课程开发(DACUM)理论,探索"能力中心"翻译课程体系,以期为高校翻译人才培养提供参考。  相似文献   

11.
旅游翻译是英语专业核心类课程,因其偏重旅游方面知识内容的特点,为进行课程思政教学提供了良好的土壤。涉外旅游行业从业者,作为我国对外开放宣传的重要参与者,对中国政治意识形态、中国文化及扩大国际影响力等方面起着举足轻重的作用。因此本文以旅游翻译课程为例,探讨如何将课程思政元素润物细无声地渗透到高校英语课程中,以期唤起学生的时代责任担当。  相似文献   

12.
英语专业教学中,翻译课程是一门重要的专业课程,是培养学生对英语的应用能力的一门课程。在翻译教学中,笔者发现虽然翻译选词是一个老生常谈的问题,但是学生在实际的操作中存在的问题却最多。因此,笔者从教学实际出发,以学生的翻译作业为研究样本,具体分析了造成学生英译汉选词错误的各种原因,并提出相对的应对策略,希望引起广大英语教师以及英语专业学生的注意。  相似文献   

13.
本文对英语专业学生从翻译类课程学习、资格考试、课程设置、教学方法、课程教材、课程考核等几个方面进行需求反馈调查,旨在发现应用型本科院校英语专业学生翻译课程学习等方面的学习动机与需求规律,以优化人才培养方案、改善教学方法、提高学生学习效率、提高教师教学质量。  相似文献   

14.
基础英语是一门综合英语技能课程,其主要目的在于培养和提高学生综合运用英语的能力。本文以语法翻译法为理论基础,提出可以采用课文翻译法来辅助基础英语课程的课堂教学,以此来提高教学效率,培养学生的翻译技能,并提高他们的学习积极性和自学能力。  相似文献   

15.
针对地方财经院校办学定位、学科特色和课程目标,分析翻译人才培养中存在的问题。从资源基础观视角,提出把校本资源的充分开发和利用作为翻译课程改革的基础和突破口。探讨英语专业翻译课程资源开发原则及其途径,以期为促进深化地方财经院校翻译教学改革,培养实用财经翻译人才提供启示。  相似文献   

16.
商务英语翻译课程是高职院校商务英语专业重要的专业必修课,其教学目标是使学生能够有效地运用商务英语从事商务活动的综合翻译工作。现阶段,该课程在教材、教法和教师和学生等四方面都存在着许多亟需改进的地方,应通过优选教学内容、创新教学模式,加强师资培养等方式,改进商务英语翻译课程教学,以期为社会培养出更多的实用性翻译人才。  相似文献   

17.
为适应我国翻译学科发展的客观要求,中国译协、<中国翻译>编辑部推出高等院校本科翻译师资培训课程.课程首次采取了模块式的培训方式,从翻译专业和翻译教学的特点出发,为广大教师搭建了一个专业化、系统化的高校师资培训平台,让学员们在专业技能、专业教学理念与教学方法以及基于教学的科研能力和理论素养得到全方位的培训,为国内同类师资培训树立了一个典范.本文对该培训课程的重头戏--"翻译理论研究"模块进行述评.以期为今后国内类似的培训提供参考借鉴.  相似文献   

18.
商务英语翻译工作内容既相互独立又密切联系,非常适合微课程的制作。短小精趣的翻译微课能成功拆分学习任务、吸引学习兴趣、克服学生畏难心理,使学生在课前预热、课后反复观摩总结,节省下大量翻译课堂时间用于学生个体的翻译指点和翻译讨论。翻译微课程形成系列并按照工作过程展开,学生学习翻译微课程时将知识片段有机联系,从而全面掌握翻译知识点,培养翻译技能。  相似文献   

19.
高职院校目前的英语翻译教学还不能完全与市场接轨,满足社会需求。究其原因,翻译教学存在一定问题。分析了高职院校翻译教学的现存问题,提出以学生为中心进行翻译教学改革的一些设想。  相似文献   

20.
随着国际交流日益频繁,翻译市场不断扩大,口译教学从本科院校进入高职院校,但高职生的薄弱基础和口译课程的高要求形成巨大矛盾,因此在探讨高职院校口译教学法之余,我们还需要为学生的自主学习提供切实可行的方法,以帮助他们更快更扎实地掌握所需的口译技能。笔者试图运用口译的释意理论,探讨在目前口译技能教学背景下,学习者如何更好地进行自主学习。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号