共查询到20条相似文献,搜索用时 627 毫秒
1.
殷凤娟 《南京金融高等专科学校学报》2009,(4):79-82
各种语言间的"比较"存在着认知的相似性和表现的差异性,比较范畴的研究对语言研究,尤其是语法研究和语言对比研究具有重要的意义。利用认知语法中的凸显理论对英汉比较句式的生成机制进行探讨,发现:英汉比较句式中的比较项都在生成过程中得到了凸显;英汉比较句式的语序即被比较项的位置存在着差异,这种差异主要缘于英汉比较句式在语义生成过程中凸显方式的区别;英汉在语言形式上的这种差异体现了英汉两个民族的不同认知模式。 相似文献
2.
刘亚峰 《辽宁经济职业技术学院学报》2005,27(3):69-70
英汉两种语言存在着分歧,这种分歧体现在词汇意义、语法意义和习语所反应的文化内涵等方面.只有将英汉两种语言进行对比,才能真正提高运用英语的能力. 相似文献
3.
李林株 《福建商业高等专科学校学报》2015,(1):73-78
情态是语言人际功能的重要组成部分,功能语言学极大地拓宽了情态的范围。从功能语言学的角度,在对英语情态系统进行分类的基础上,对英汉情态进行对比分析。两种语言的情态都可以通过定式情态操作词、情态附加成分、情态隐喻、名物化结构等多种方式来实现,但英语和汉语都有十分复杂的情态系统,因而在情态表达语的具体形式、功能和意义上都有显著的差别。 相似文献
4.
陈梅 《太原城市职业技术学院学报》2007,(1):134-135
文章从汉字的形象性和英词的功能性、汉语句子的排序结构与英语句子的框架结构、英汉复句中的句序差异等,多方面阐述了英汉不同的思维方式在各自语言中的体现。 相似文献
5.
英汉习语的文化内涵差异与翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
曾丽珠 《福建商业高等专科学校学报》2005,(2):39-41
习语是英汉两种语言中民族文化特色较浓厚的部分,也是翻译中容易产生误译的部分,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义,本文在探讨了英汉习语文化内涵差异的基础上提出了五种翻译方法直译法、意译法、借用法、增删法和注释法. 相似文献
6.
7.
阮玉慧 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2002,19(1):88-90
语言是一种社会现象,它起源于人类社会的劳动,并随着社会的发展而变化.语言的发展包含语言交际功能的发展和语言结构系统的发展.语言的变化折射出社会变动的图景.以英汉两种语言为例,从语音、语法、词汇的变化、发展,揭示语言与社会的关系. 相似文献
8.
9.
全鑫 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2012,9(10):128-130
英语新闻中的隐喻的应用使所报导的事件更鲜明、生动,使英语读者更容易领会和理解新闻内容。英汉两种语言存在差异,为了使汉语读者更好地理解英语新闻中隐喻的美感与意义,产生与原文读者相同的反应,本文试图从奈达功能对等理论角度探讨英语新闻中隐喻的翻译。 相似文献
10.
口译是一种跨语言、跨文化交际的行为。口译的关键在于意义传递,英汉两种语言结构迥异,为使译语与源语的等意传递,须调整语言结构。本文从纯语言的角度对口译中出现的不对称现象进行了梳理以期为口译实践提供理论基奠。 相似文献
11.
语言语境与大学英语词汇教学 总被引:1,自引:0,他引:1
王莹 《长春金融高等专科学校学报》2008,(1):57-59
语言语境和词汇意义是紧密联系的,语言语境影响着词汇意义,词汇意义的确定很大程度上要依赖于语言语境。因此,在教学中运用语言语境来教授词汇,并培养学生在语言语境中学习词汇的习惯,有助于提高学生的词汇能力和语言能力。 相似文献
12.
胡金梅 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2010,27(5):62-63,66
名词作临时物量词除了"计量"的功能,还具备丰富的语用修辞效果。名词作临时物量词的隐喻性主要体现在方位隐喻概念之中,并通过概念合成理论中的输入空间和类属空间把语言与认知过程联系起来。 相似文献
13.
尹喜艳 《无锡商业职业技术学院学报》2012,12(1):95-97
词义引申在词义研究中占有重要的地位,许多学者从不同角度对词义引申的方式进行了研究。文章对古汉语词义引申中的语域变异类修辞引申作了详细地分析。 相似文献
14.
对“作者”一词,从语言文字学角度进行释义考订,从著作权法和编辑学中的界说进行分析,认为作者概念及作用随社会发展而发展着,对作者在编辑物中作用的研究,需引起编者的关注。 相似文献
15.
何清顺 《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2006,2(4):509-511,536
重叠现象可以出现在语言的各个层面上。论文对汉英非词重叠和词语重叠从构造及所表达的意义上进行了对比分析,确定了词汇重叠式的界定标准:一是重叠形式,二是复合词,三是附加意义。 相似文献
16.
此文多角度考察比喻构词的语言特点,以此来阐明比喻作为新词构成方式的语言学理据。比喻作为构词方式应从两方面来看,一是比喻在构成新词前,作为抽象的语言因素是构词的一种选择可能,比喻在构成新词之后。使构成的词语获得了不同于言语中比喻意义的一种固定、完整的独立运用意义。 相似文献
17.
汤九华 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2002,19(2):97-98
狭义的语境具有思维的耦和性、制约性、潜意识性的特性.在语言交际中语境对词义的影响表现在三个方面:为确定词义提供背景;为达到交际目的而加强最初词义;为达到交际目的而减弱最初词义. 相似文献
18.
张欧 《安徽商业高等专科学校学报》2013,(1):62-64,79
主题化、左偏置话题结构都属于主语前有其他前置成分的句子,在英汉语中都存在。翻译时汉语主题化、左偏置话题结构不用英语主题化、左偏置话题结构对译;当原文词序体现特殊的篇章、信息或文体意义时,泽者用反成表达、被动语态、拆译等手段保留这种词序;不能保留时。译者采用补救措施再现原文词序体现的特殊意义。 相似文献
19.
英语学习者在阅读中时常会遇到陌生的单词,推测词义对于理解整篇文章有着现实意义。推测词义的方法有很多,本文主要对在语境中推测词义进行探讨。 相似文献
20.
赵同林 《郑州经济管理干部学院学报》2008,(4)
认知语言学认为隐喻在语义的扩展中起到了决定的作用。然而,从先于隐喻的前提来看,作为认知语法基础的象似性并没有成为定论;从后于隐喻的语义扩展机制本身来看,语义隐喻扩展机制也存在着自相矛盾的问题,原型义的假设也使得此理论本身存在缺陷。 相似文献