首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
音像资料在口译教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
根据口译教学的特点,利用音像资料进行口译教学比传统的教学手段有明显的优势。在记忆训练、口译笔记训练、视译训练等教学中应用音像资料可以创造虚拟现实为主的模拟仿真教学形式,培养学生对口译教学的兴趣和自主学习的能力,提高口译教学质量。  相似文献   

2.
随着国际间合作的不断深化,我国口译市场亟需既有丰富专业知识又有口译技能的复合型人才。教师可以从听力训练、记忆训练、笔记训练、跨文化语境、顺句驱动等方面加强高校非英语专业课堂口译技巧教学,提高高校口译教学质量和学生的口译实践能力,从而为学生将来就业打下良好的基础。  相似文献   

3.
鉴于口译笔记独有的特点和原则,教师应在口译教学中把握好口译笔记的教学原则,加强学生对口译笔记的训练,提高学生的口译能力。  相似文献   

4.
高校英语教学是培养学生英语听、说、读、写、考等综合能力的教学,而其中听、说是学生与外界交流的主要方式。因此对学生听、说能力的培养,成为大学英语教学的主要任务之一。本文主要探讨多媒体环境下大学英语生态化口译教学,通过分析英语口译的定义与特点、英语生态化口译教学的含义,给出大学英语生态化口译教学的构建方式。  相似文献   

5.
论商贸日语口译教育   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从教学定位、课程设置、评估三方面对本科日语专业口译教学进行了探讨。从定位来说,日语口译教学担负着提高语言能力和进行初步口译技能培训的双重任务。在课程设置中,日语口译教学应将口译技能训练和主题训练相结合,口译理论贯穿始终,在训练过程中逐步提高日语语言能力。在评估方面,采用终结性评价和形成性评价相结合的方式,鼓励学生参加各种资格考试、口译大赛,教学过程中导入形成性评价,建立学习档案  相似文献   

6.
探索高职旅游英语口译教学的新途径   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文强调了英语口译课程在高职旅游英语专业中的重要性,指出目前旅游英语口译教学中存在诸多问题,如教学内容多,课时少;教学方法单一等。针对这些问题,本文提出旅游英语口译教学的新途径:以就业为导向,以学生为主体,以理论教学为基础,以多媒体教学为手段,以技能培养为中心,以实践训练为方法,旨在提高旅游英语口译的教学效果。  相似文献   

7.
英语专业的口译教学   总被引:7,自引:0,他引:7  
目前国内各高校口译课使用的教材各不相同 ,教学内容安排各异。根据口译领域最新理论研究成果 ,英语专业口译课教学的重点应以技能训练为中心 ,有适合口译训练的模式 ,科学地安排口译教学内容 ,提高教学效果。  相似文献   

8.
随着中国经济的快速发展,我国对应用型口译人才的需求量日益剧增。目前,我国高校开展英语口译课程教学普遍存在着学生语言的实际应用能力较弱的问题。学生缺乏演练,造成了"懒开口,开口难"的局面。礼仪致辞是口译的其中一种类型,是生活中常用的表达情感的方式。本文从礼仪致辞教学中,列举了几项提高大学生口译能力的方法,提出了教师对学生口译笔记的系统训练策略,积极开展第二课堂,旨在强调口译能力应用的重要性,对帮助教师完善口译教学的课堂训练和指导提高学生口译技巧起到非常重要的作用。  相似文献   

9.
口译是不同于笔译的复杂工作,又因为口译的语料库建设大大晚于笔译,因此给口译教学带来诸多不便。在全球化迅猛发展的今天,口译传达的效率要远远高于笔译,但口译的语料库建设的滞后问题严重制约着不同语种人们之间的交流。众所周知,口译语料库建设是计算机技术与口译课程相结合的产物。本文在对语料库建设现状、语料库建设对口译教学的意义进行分析的基础上,分析了当前语料库建设存在的问题,并为语料库建设提出几点建议。  相似文献   

10.
文章结合口译的过程和认知能力发展模式,在探讨数字口译的特殊性和难点的基础上,提出了数字口译教学的策略和方法。  相似文献   

11.
新形势的发展,使得很多用人单位越来越需要既有扎实的专业知识,又具有良好英语口语交际能力的复合型人才,因此,面向非英语专业学生开设口译课成了首要选择。基于当前口译教学现状,大学英语的口译教学应着重技能的培养,比如短期记忆能力、个性化的笔记符号、公共演讲能力以及跨文化意识的培养等。  相似文献   

12.
我国目前的口译教学远远不能满足社会对翻译人才,特别是口译人才的需求,大部分英语专业的本科毕业生在毕业阶段在口译技巧、实践及心理训练方面尚存在太多的欠缺与不足.  相似文献   

13.
在交替口译实践中,针对口译活动的特点以及人脑存储信息的特点,口译笔记发挥了重要的甚至是不可或缺的作用。口译笔记训练已经成为了交替口译教学中的一个重要环节。一般情况下,交传笔记训练的困难主要是:(1)记忆源语信息不足;(2)内容回忆不全;(3)笔记格式不当;(4)依赖笔记心理过强等几大类型。造成上述困难的原因主要是:(1)源语语言结构复杂;(2)命题数量多;(3)命题之间逻辑关联不强;(4)译员不熟悉甚至厌烦源语题材;(5)心理和生理不适应源语信息传递速度。对口译教学的启发:口译笔记训练阶段要针对上述困难和原因采取有效教学措施。  相似文献   

14.
口译是通过口头表达,将信息由一种语言形式转换成另一种语言形式的语言交际行为。口译思维是一种动态的过程。在口译实践中,口译思维能力的差异往往决定口译能力的高低。口译教学应加强思维能力的训练。  相似文献   

15.
英语专业"口译"课程设置的再思考   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文针对英语专业《口译》课程的设置进行反思,提出了听说教学四年不间断、口译笔译课程合并以及改革相关知识课程等构想,以促进《口译》课程设置改革,培育复合型口译人才。  相似文献   

16.
文章主要探讨用微格教学的方法对高职院校的学生进行口译的微技能训练,指出了微格教学中涉及的口译技能的确定、分类以及进行微格教学时遇到的问题和解决方法。  相似文献   

17.
体育英语专业的外语教学不仅关注学生第二语言技能的提高,更强调体育相关知识的掌握。这种基于学科特点的外语教学旨在将相关学科知识与语言技能的训练有机结合,满足英语专业体育方向师生教与学的需要。通过课堂观察、问卷调查和访谈等方式获得数据,发现基于学科特点的外语教学改革对学生口译能力发展有积极的影响作用,通过专业词汇教学、口译技能训练、教学材料选择、口译效度量化评估等途径,可以促进专门学科领域的口译教学改革。  相似文献   

18.
口译教学的最终目的是培养学生的口译技能,而提高口译技能的关键在于教学模式、教学方法和教学内容等因素.本文通过情境体验式教学实践,探索适合高职生提升口译技能的英语口译教学方法.  相似文献   

19.
在中国不断发展的对外交流与合作中,商务英语口译工作变得越来越重要,社会需要大量的英语语言功底扎实且能参与商务活动的人才。然而国内高校在商务英语口译的教学却还不能满足社会需要,存在文化导入缺失的现象。本文试着探讨商务英语口译教学中的文化导入问题,提出一些可行性的见解,以期推进国内商务英语口译教学的发展。  相似文献   

20.
译员在口译实践活动中受到语言能力、口译技能、心理因素等影响。应大力加强听说训练,在交替传译训练初期,应提高学生的信息捕捉和听词取意能力,此外还要注重信息转换和重组策略训练。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号