首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 718 毫秒
1.
称呼语是语言的重要组成部分。称呼语的种类繁多,体现的信息极为丰富。本文专就汉民族称呼语所表达的信息进行探讨。把握称呼语所表达的信息,对人们顺利交际具有重要的指导作用,对于词典的编纂与修订也具有一定的参考价值。  相似文献   

2.
称谓指的是人们在日常交往之中所采用的彼此之间的称呼语.称谓语大量存在于汉英2种语言的社会交际和文学作品中且有着很大的差异.了解这种因汉英文化的不同导致的汉英称谓语的差异,且分析其差异并探索有效的翻译方法对跨文化交流大有裨益.  相似文献   

3.
称呼语在人们的日常交往中起着非常重要的作用。称呼语具有指称特征和语用特征。翻译称呼语应该充分考虑言内语境和言外语境等制约因素,通过一定的转换实现最大程度的“等值”效用。  相似文献   

4.
该文用系统功能语法中的人际意义对英文连续剧《越狱》中囚犯与狱管之间的对话进行分析。该文将语气、情态和其他实现人际意义的资源,如称呼语、禁忌语和咒骂语等与话语的语旨相结合进行分析。研究发现社会等级的差异在监狱中有充分体现,在犯人与狱管的对话中,狱管大量使用祈使句来行使权力和掌握话语权,这种不平等的权势关系还体现在单向的咒骂语和禁忌语、蔑视称呼语的使用上。犯人作为特殊人群,普遍具有反对管制的态度,因此在他们与狱管的对话中既体现了合作,又体现了隐性和显性的对抗。  相似文献   

5.
称呼语的种类多样,但是它们在范畴化中遵循类典型的排列。在称呼语的选用上,社会外部原因不是唯一的决定因素,语言使用者的个人能动性也是重要因素。  相似文献   

6.
委婉语不仅是一种语言现象,而且也是一种文化现象,是社会心理的一面镜子.不同的社会所创造的委婉语反映了不同的社会心理和文化的内涵.在对外交际活动中,人们应该了解这一文化现象,以免在外事活动中出现不必要的误会和尴尬场面. 从委婉语的起源、婚姻生活有关的委婉语、生老病死相关的委婉语、职业称呼、政治生活以及日常生活中的委婉语六个方面对中英委婉语的文化内涵及社会心理进行了分析与比较,从而揭示出它们之间的差异.  相似文献   

7.
中西方文化的巨大差异导致其礼貌用语的使用差异。如果我们不了解这些差异,就容易造成使用失误。本文试图从礼貌原则的角度去分析中西方文化礼貌用语在称呼、隐私语等各方面的语用差异。  相似文献   

8.
面称呼语是人际关系、社会等级、情感交流的标志词,它能直接影响话语中说者和听者之间的社交距离,也能很好地体现现实社会中人与人之间的权势性和平等性。同时,面称呼语中的隐喻常常能把人们对各种事物的形象特征投射到对受话人的印象之中,从而形象并深刻地达到一定的语用交际目的。  相似文献   

9.
以《儒林外史》的汉英单向对比语料为研究对象,在人际功能的理论框架内,以定性分析的方法,从身份地位、亲疏程序、情感态度三个方面对部分称呼语英译过程中的人际意义缺省和补偿做了尝试性分析.  相似文献   

10.
话语角色是语用学和社会语言学中的一个重要概念,许多研究者以其为研究对象从不同方面做出了多种研究。其中受话者的角色在学者中引起了不同的看法。传统意义上认为,言语活动中的接受者在交际过程中处于被动的位置,即话语完全是由说话者在主导。但在实际的交际过程中,受话者也可成为交际的主导者。本文将通过电话查询信息收集到的对话为预料,从称呼语、口气和语体三个方面对受话者的动态角色进行分析。  相似文献   

11.
阅读是英语教学的重要内容,是提高学生语言能力的重要手段。传统阅读教学方法是以词汇和句法为重心,重点讲解生词、短语、句型,而对语篇分析在教学中的重要性未给予足够的重视。文章从阅读与语篇分析的内涵、传统阅读教学方法存在的问题、语篇分析与高职英语阅读教学关系三个方面来阐述语篇分析在高职英语教学中的重要性。  相似文献   

12.
拟声词的翻译在不同的语域、语篇中有很大的变化 ,难有规律可寻。文章就汉语文学作品中拟声词的英译技巧作了一些总结归纳 ,力图揭示出特定汉语文学语域中拟声词英译的一些普遍倾向 ,以求对该语域中不同语篇的拟声词的英译实践有所裨益。  相似文献   

13.
学习外语的最终目的是实现交际,不同语言之间的交流就是不同文化的交流。语言交际的成功,就是文化上的互相理解。因此,第二外语教学中文化因素的引入是很重要的,对法语中称呼语系统的理解和掌握能够很好地帮助学生培养跨文化交际意识。  相似文献   

14.
文学作品是一定时期社会精神风貌的写照,在语言上以灵活多样的表现形式和语义风格达到了特定的审美效果。本文从接受美学的角度,研究如何运用归化和异化策略,发挥译者创作的自由空间,填补文学作品翻译中“文本的空白性”.实现文学文本翻译的语际转化。  相似文献   

15.
中英文化差异及其在语言中的体现   总被引:1,自引:0,他引:1  
中国与英语国家在文化上的差异体现在社会生活的诸多方面,也体现在从姓名与称呼用语、交际用语、色彩内涵、动物内涵、数字内涵、委婉语和对应词及其内涵等方面。  相似文献   

16.
语码转换是一种有标记的语言表达形式,在文学作品中具有特定的诗学效果,但其翻译历来是译者头痛的难题。本文将从莫里斯的符号学意义出发,比较辨析语码转换翻译的不同形式,尝试探讨能全面传达源语文本言内意义、指称意义和语用意义的较佳翻译策略。  相似文献   

17.
人们在言语交际时,由于语言中的某些词语不便直说出来,便避开这类词语或用别的词语来代替,这种代替词语便成为委婉词语。委婉语不仅是一种语言学现象,更是一种社会文化现象,具有重要的社会交流功能。本文旨在从对汉语中的委婉语名称的由来、产生的原因、折射的文化内涵以及汉语委婉语的小结等方面的浅析中,来揭示委婉语这一语言、社会文化现象。  相似文献   

18.
受到不同文化和语言环境的影响,旅游语篇文本特点也各不相同,要在正确的理论指导下来分析。接受美学理论为翻译研究开拓了新思路,对旅游语篇翻译具有重要的启示意义。以接受美学理论为指导,从译者主体作用、读者中心地位以及跨文化交际目标三个方面探讨旅游语篇的翻译原则。  相似文献   

19.
委婉语一词来源于古希腊,在我们的日常交际中具有十分重要的作用。它用一种比较温和的语言来代替令人不愉快或者粗俗的语言,是我们日常交际中经常会碰见的一种语言现象。论文从委婉语的定义出发,重点对英语中委婉语的构成方式和交际功能进行了阐述。  相似文献   

20.
文章首先对模糊语的研究进行梳理,发现众多学者对其进行了研究,但是从翻译理论的角度来分析其翻译策略的研究为数不多。文章拟从关联理论的视角来分析模糊语的翻译,发现在关联翻译理论框架内,译者通过明示——推理的认知分析过程可以在原文作者和译文读者之间建立最佳关联,并采用直译、意译或省略译法完成模糊语的翻译。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号