首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
译诗·译美·美诗   总被引:2,自引:0,他引:2  
鉴于英汉两种语言分属不同的语系,两种语言无论在词汇还是在语法、句式方面都存在着很大的区别。文章试图从美学的角度理解和阐述诗歌的翻译并提出根据译入语的表达习惯和审美特点译出诗歌的音韵美、意境美和形式美。  相似文献   

2.
英汉口译的可译性限度主要表现在语言文字结构、惯用法、表达方式及文化障碍等方面。可以采取相应的翻译技巧有效降低英汉口译中的可译性限度。  相似文献   

3.
译后记     
我俩的拙译《兰金与斯派萨氏公司法》在本刊本栏连载,从1985年创刊号开始至今已载16期,长达4年多,现决定停止连载了。我俩愿趁此机会向广大读者作如下说明:作为外贸战线的实际工作者,我俩虽然自知学识水平和外语水平有限,但在党的开放改革政策的感召下,除了严格要求自己努力做好日常工作以外,还怀着一个愿望,就是尽可能做些有益于社会和同行的事。  相似文献   

4.
5.
6.
随着我国改革开放的不断扩大与深入,中国企业与外企的交流与合作已成为趋势,而企业简介英译无疑在企业发展过程中起着日益重要的作用。本文讨论了世界500强中中国企业简介英译时采用的各种变译策略,并剖析了其原因。  相似文献   

7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
论译前准备     
翻译活动是一种复杂的过程,译前准备是这一过程中比较重要的一环。译前准备包括背景知识准备、技术性准备和理论准备,这三方面准备好了,翻译质量就会有保证。  相似文献   

14.
该文讨论了三个问题,翻译学概念的界定分歧,译学研究中定量分析法必要性以及中国译学中的价值取向。要使翻译学研究的结论科学可靠,顺利建立翻译学,就必须科学地认识翻译,并且用科学的方法进行研究。  相似文献   

15.
翻译是一门集思考、判断、传神、达意于一体的横跨两种语言的综合性艺术。理解是前提,理解有出入,固然难得好的译文,但是,对于浅显易懂的句子,译笔就必定晓畅无误码。回答是否定的,因为译文的质量在相当大的程度上受到译者汉语功力的制约,笔者在使用各类教学参考译文的过程中深感方便得益,但有时又为其汉语表达的种种美中不足而抱憾不巳。  相似文献   

16.
本文从翻译策略的角度,对许渊冲先生《西厢记》第四本"草桥店梦莺莺"中第三折"哭宴"译本中部分字句进行了透彻分析,体现出了许译本翻译时的精湛技巧。  相似文献   

17.
标语是用简短文字写出的具有宣传鼓动作用的口号,要求准确而严谨。汉语标语常因其语言本身特点往往能做到精确又精美,然而,笔者发现,很多城市由于译者水平的局限性而导致的本求画龙点睛的标语,在不恰当英译后失真又失美的现象比比皆是。笔者以江苏省淮安市某些汉语广告标语英译为例,从两大方面阐述其英译常见的错误,并从普遍意义出发归纳出三点汉语标语英译原则及两类改进措施。  相似文献   

18.
在全球化背景下,典籍英译对于中国传统文化的传承和发展具有重要的意义。中国典籍中的传统文化是可译的。在传统文化的译介上可采用异化的翻译策略、音译及音意结合的翻译方法,以保留传统文化的精髓。  相似文献   

19.
黄梅戏作为我国的五大剧种之一是国家文化软实力的载体。它的外译工作虽然历史不长,但肩负文学艺术交流、促进黄梅戏在海外推介和传播,为中华文化"走出去"贡献力量的历史重任。黄梅戏外译工作上持续加强的政策支持、陆续面世的译文作品和不断突破的研究成果,将进一步推动黄梅戏外译工作的发展。  相似文献   

20.
标识语是应用于公共场所的一种特殊的语言现象。随着我国对外交流的日益频繁,更多的外国友人来到我国旅游、工作和生活,他们不会讲汉语,不认识汉字,城市各个位置所设置的双语标识就成为他们认识这个城市的窗口和工具,但是我国各个城市公共场所的英语翻译却是问题多多。论文描述了目前公共场所的英译现状,并对存在的问题进行分类分析,希望这些问题能引起大家的重视,修正已有问题,同时避免出现新的问题,给我们的城市一个干净健康的语言环境。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号