首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 919 毫秒
1.
本文从跨文化视角,对动物习语的文化内涵进行了详尽的分析与发掘,以大量的实例分析探讨了英汉动物习语喻义的文化起源与传承。在此基础上,分析了差异形成的原因。通过对动物习语的研究,更进一步发现英汉语中的动物习语有着丰富的文化喻义,其表达手法各有其自身特点。  相似文献   

2.
包含动物的英语习语常运用明喻、隐喻、借代、引喻、拟人、夸张等修辞手法用来描述人物、事物、生活、股市、金钱、贫富和人生哲理等。准确使用这种包含动物的习语,在有效传递信息的同时,能使语言更生动活泼。  相似文献   

3.
每一种语言都有其独特的习语。对于一个外语学习者来说,不能简单地从其字面上来理解它们,特别是在理解含有动物名称词的习语时更是如此。这是因为,自古以来与人类相依存的动物在人类社会文化的构建过程中逐渐融入了人类社会文化,并成为人类社会文化的一个重要组成部分。本文试谈谈英语某些动物名称词习语的理解与应用。  相似文献   

4.
英汉两种语言中均有很多包含数字的习语。文章在分析大量数字习语的基础上,探讨数字在英汉习语中使用的形式、语义、修辞等方面的相同点。  相似文献   

5.
汉英是两种不同的文化,但却有一个共同点:两种语言当中都包含有大量的动物习语。由于文化的共性和动物的特性,两种语言中的动物习语有相同之处;但又由于文化的巨大差异,同一种动物有时又有着各自不同的比喻意义。对于这些不同种类的动物习语,可以根据具体情况,分别采用直译、意译和直译加注的方法进行翻译,使译语既能保留原语言的风格又能使其符合自身的语言特点,从而让读者不仅了解作品的真实含义,而且还能欣赏到与本国文化不同的异域风情。  相似文献   

6.
习语在英汉两种语言里面都有着丰富的体现,而这两种文化的差异也在这两种不同语言的习语中有着表现。文章主要从历史典故、风俗习惯、地域文化、宗教信仰等几个方面,用对比研究的方法论述英汉两种语言中习语之间的文化差异,分析习语和文化背景的关系,强调文化因素对习语学习的重要性。  相似文献   

7.
通过分析动物习语和动物词在汉语中的不同文化意义,可以使我们了解中西文化的差异,以期达到顺利交流的目的.  相似文献   

8.
英语习语以其精辟、形象、生动的特点,牢固地确立了它在英语中的重要地位。文章通过分析中西文化差异的原因,提出了英汉习语翻译中应注意的问题,归纳出英汉习语翻译的方法。  相似文献   

9.
汉英两种语言中拥有众多脍炙人口的习语,由于人们所处文化背景及心理联想的差异,英汉习语翻译过程中有较大困难.文章从价值观、审美意识、宗教信仰、习俗、生存环境等方面进行阐述中西习语的文化差异,并阐述一些翻译习语的策略,以便恰当的传达习语中所隐含的文化.  相似文献   

10.
英语中的词汇与文化息息相关,英语习语是词汇中对民族风俗的发展最为敏感的部分,英语习语渗透着浓郁的西方文化气息,蕴藏着丰富的文化内涵。文章通过列举论证,分析了英美饮食、娱乐、宗教信仰等风俗习惯在英语习语上的表现。  相似文献   

11.
汉语习语的英译过程,必然涉及民族文化的介入。汉语习语民族色彩的处理自然是一个不可忽视的问题。文章从保留、变通、舍去三个方面对汉语习语英译中民族色彩的处理进行了粗浅的探讨。  相似文献   

12.
习语承栽着不同的民族文化特色和文化信息,文章分析了英汉习语的几种常见文化差异,并谈了有关英汉习语的翻译方法。  相似文献   

13.
由于英语国家与中国在文化上存在的差异,准确且忠实地传达英语习语并不容易。文章着重讲述英语习语的文化差异以及翻译时所需的方法与技巧,旨在全面正确掌握和使用英文习语,提高译文水平。  相似文献   

14.
习语是经过长时间的使用而提炼出来的固定短语或短句, 是文化的载体.比较中文和英文中的习语会发现其差异源于中英文化诸多方面的不同.文章从文化差异的角度分析英汉习语的差异, 研究了影响习语差异的地理、习俗、宗教、价值取向、民族象征和文化渊源等几方面的文化因素.  相似文献   

15.
习语是文化的产物,也是文化特征的载体。因此在翻译习语时应视情况而选择不同的翻译策略,以求把习语的真正内涵准确表达出来。文章从文化的角度出发,论述了翻译习语常见的三种译法:归化,异化,互译,同时也对习语翻译中经常出现的翻译文化陷阱问题作了一些简略论述。  相似文献   

16.
本文主要从习语与历史发展、习语与地理环境、习语与风俗习惯、习语与宗教信仰、习语与文化艺术等方面来探讨习语的起源,进一步了解英语民族历史发展和社会生活的各个方面。  相似文献   

17.
由于英语和汉语在文化方面存在很大的差异,所以不了解这种差异会造成对源语的误译、错译,以致造成社交上意外的尴尬。本文就以两种语言在颜色、广告语、动物以及习语等方面存在的差异入手,阐述文化差异对翻译的影响,以及了解文化背景对译者的重要性。  相似文献   

18.
英语中有着极为丰富的习语。英语习语来源很广泛,包括地理环境、风俗习惯、历史事件、民间传说、宗教信仰、文学作品。源自英美文学作品的习语可以说跨越历史的时空。要理解这类习语,就要对原文有所了解,这样才能把握此类习语的内涵意思。  相似文献   

19.
广义的习语包括俚语、俗语、谚语和成语,通常是用于较不正式的文体。而英文表达中有使用习语的倾向,因为这些习惯用语通常相当生动传神,表现力也比一般词语强。有些习语往往含有比喻的意义,还有一些习语的起源具有典故背景,可以增加交流的趣味。在英汉两种不同的文化背景下,英汉习语的翻译遭遇到不少困难,论文从分析英、中文化历史背景入手,列出几种常见的习语翻译方法。  相似文献   

20.
英汉习语是从英汉民族口语和作品中提炼出来的语言精华,习语的语义统一性和结构的固定性不能任意更改,无论从时间、空间和使用范围上,习语都被人们广泛使用,习语取材上的历史性和结构上的民族性多少都带有不同时代的历史特征,英汉民族在许多方面有很大差异,其习语在内容和形式上具有各自的民族特征。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号