首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
每天下班后都是一身的疲惫.最舒坦的方式莫过于窝在沙发里看大片了。每每有朋友到我家来都很纳闷:“怎么你老是有最新的影片啊?是不是经常到软件市场去消费啊?”说实话.装上宽带后。我基本上告别了盗版盘,取而代之的是疯狂地下载。  相似文献   

2.
"十月"何以围城?影片《十月围城》以辛亥革命为时代大背景,以保护孙中山为主线贯以始终。那么,如何突围?拟以下三个方面进行分析:第一,革命党人的突围。以陈少白为代表的资产阶级从"天赋人权、人人平等"的信仰突围。第二,清廷反动势力的突围。以阎孝国为代表的满清封建残余势力从"洋人乃狼子野心"的信仰突围。第三,一群小人物的突围。以王复明、方红、沈重阳为代表的人民大众从小我的信仰突围。  相似文献   

3.
根据中美协议,中国加入WTO后将进一步开放电影市场,容许更多美国影片进口到中国,每年进口的大片将增至20部,较目前增加一倍,并减少盗版活动构成的威胁。协议还规定,我国加入WTO后3年内将允许外资在中国影院占50%以上的股份。目前,我国电影市场状况并不乐观。与许多好莱坞大片相比,国产影片在制作水平及票房收入上都有很大差距。随着我国电影大片的涌入,必将会给国内尚不成熟的电影市场带来冲击,使原本低速的国内电影业更加雪上加霜。加入WTO后,中国电影业在承受巨大压力的同时,也面临着机遇。首先,加入WTO后,我国电影界与国外的…  相似文献   

4.
于洋 《商周刊》2012,(6):74-75
在地产圈,流行着这样的段子:从前是"地段、地段、地段",现在是"价格、价格、价格。"从201 1年全国的地产大鳄降价"抢跑"便可窥其一斑。如果你问地产从业人员最近忙什么?答案一定是卖房,去库存。连地产理想主义掌门人宋卫平都开始放下身段,面对现实,自背销售任务,欢迎各界人士找他买房。可如何卖房?制定怎样的销售策略为宜?每家开发企业策略都不尽相同,但可以肯定的是,  相似文献   

5.
目前,从中央到地方,各级政府都在制定"十二五"规划。尽管中共中央有关建议明显淡化了GDP指标,但有些省市仍然抛出了雄心勃勃的GDP增长计划。为什么会产生"GDP崇拜"?其危害是什么?如何尽早终结"GDP崇拜"呢?  相似文献   

6.
艺文     
《新经济》2013,(5):74
魅影The Movie《虎胆龙威5》导演:约翰·摩尔主演:布鲁斯·威利斯/杰·科特尼国家/地区:美国上映日期:2013-3作为动作大片的代表作之一,《虎胆龙威》系列在广大影迷心目当中已经成为了一个经典。虽然它也是硬汉片,但它摆脱了之前史泰龙、施瓦辛格等纯粹肌肉型的硬汉电影类型,而是在影片里设置悬念、机关、迂回,情节有张有弛,跌宕起伏,硬汉不单单是靠力气,更多的是靠脑子,与反角进行斗智斗勇,你来我往间让观众看得津津有味。这种模式开创了此类影片的先河,具有划时代的意义,之后许多影片在形式上都对它进行模仿,奠定了  相似文献   

7.
微言     
《经济改革》2011,(9):7-7
山西陈醋被曝95%为醋精勾兑 大多添加防腐剂 家具能"仿造",陈醋能"勾兑",红会能"掺假"?还有什么不能"山寨"?[立新无悔] 这就是整个社会诚信道德信仰全面丧失的必然结果,大家都互相欺骗,最后谁都是受害者,可以说是双输,最后没有赢家![看山山不高]  相似文献   

8.
通过分析霍克斯英译《红楼梦》的翻译行为,证实了"操纵""文化构建"思想对翻译文学存在一定影响,一方面文化对翻译有"操纵"作用,译者有受操纵的一面,也有反操纵的一面;另一方面翻译有一种"文化构建"的重要功能,翻译一经产生会对目标语或译入语文化的演进产生巨大影响。翻译不仅塑造了原作在读者心中的形象,而且是传递文化信息的媒介,是文学更新的重要工具。  相似文献   

9.
逾远而弥存     
逾远而弥存王二路最近,看了几部建国初期和"文革"前拍摄的优秀爱国主义影片。尽管这些影片都是我青少年时代反复看过的,但重新观看后,又有一番感触涌在心头。革命先躯的大无畏气概,共产党人的无私奉献精神,深深鼓舞了父辈一代,教育了我们这一代。当今,在改革开放...  相似文献   

10.
2012楼市剧本     
李强 《商周刊》2012,(10):77-77
悲剧的结尾?喜剧的开始?2012年的春天乍暖还寒、忽冷忽热、风云莫测、乱花渐欲迷人眼。每个人都想极目远眺、试图看清天边究竟是那一抹绚丽的彩霞还是一片浓厚乌云。的确,东西南北大中国,各地气候有不同,相同的是都要注意防寒保暖、未雨绸缪才是"王道"。  相似文献   

11.
翻译产业作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的第三大文化产业。翻译产业是"翻译+产业"的结合体,它既具有"产业"概念,又具有翻译行业的特点。随着国际国内市场交流与融合步伐的加快,尤其是北京奥运会和上海世博会的成功举办,中国翻译产业迎来了黄金发展期,同时也面临着巨大的挑战。  相似文献   

12.
张涌  陈娟 《铜陵学院学报》2010,9(1):94-95,100
"古诗之美,专求意象"。诗歌翻译是文学作品翻译中的难点,诗歌中的意象由于蕴涵了丰富的民族文化内涵,一方面能加深读者对诗歌的解读,另一方面却加大了诗歌翻译的难度。文章主要梳理分析中西方翻译理论界对诗歌意象研究的成果与不足,提出可以借助西方"等值论"来指导中国的古典诗歌翻译实践,力求在这一全新视角下探索萃取中国古典诗歌意象的翻译策略。  相似文献   

13.
针对英国汉学家格雷厄姆(A.C.Graham)提出的汉籍英译只能由母语为英语的译者"译入",而不能由母语为汉语的译者"译出"这一观点,我们给予了实证性的反驳。我们选取了理雅各,辜鸿铭,威利,赖波和夏玉和翻译的《论语》的4个译本,在词汇和句子层面上分析了这4个译者的文体特征和翻译策略和并对其进行了对比解读。最后得出结论:中外译者翻译风格虽然各不相同,但都丰富了对汉语典籍的阐释。  相似文献   

14.
卢铿 《商周刊》2012,(11):98-98
面对不可回避的未来,我们需要认真地思考两个重要问题——如果不得不放慢发展,我们该如何去解决好就业问题?如果今天开始的行动已告太迟,我们该如何去面对"增长的极限"?"增长"和"增长率"在我们这代人的心目中有着过于神圣的地位。改革开放后连续三十余年的平均近两位数的增长使我们已经习惯了以"增长"论英雄,"增长"似乎成了天经地义。谁都难以面对没有增长的日子,谁都不能接受增长率一旦降低下来之后的状态。"唯GDP论"早已深入人心。然而,增长带来的是消耗。  相似文献   

15.
下这样大白话的标题,开问自己和朋友:美国大片有什么绝招?何以独步天下?“奥斯卡经济”到底是个什么东西?提出一连串问题,发现不妙!并非那么简单……美国大片看山不是山,看水不是水,它另有蹊跷。  相似文献   

16.
女性主义翻译理论的目的是,坚决反对在文学作品中将女性置于社会下层,并将翻译附属于文学的哲学传统。为此,女性主义必须探讨翻译是如何被"女性化"的过程,解构以结构主义为基础的传统译论以及构成其哲学基础的性别逻辑,因此对翻译的性别角色,对规定性的"忠实"伦理以及语言的功能和作用提出了质疑。  相似文献   

17.
走进榆林老城的镇远门,由南向北的这条街,榆林人都叫它"大街"。这些年榆林城区的商业中心已向西沙转移,经济开发区高楼林立,整个城市发展给人一种急急的跃跃欲试的感觉。但是,那些每天午后散坐在城墙根下、万佛楼底、四方台巷的老榆林人对这样的变化却不屑一顾:"西沙能吃到正宗的粉浆饭?能见到个酥油蘸馍馍?"  相似文献   

18.
<大腕>、<手机>、<功夫>、<天下无贼>一系获得了极好市场反应的影片,让华谊兄弟传媒集团在中国电影市场上的地位越来越显著.投资<夜宴>更是坚定了他们在业界发展的决心,积攒了可以运作大制作影片的经验.与华谊兄弟董事长王中军的对话就从国产大片开始.  相似文献   

19.
张化桥 《资本市场》2013,(12):120-122
什么叫"影子银行"?标准普尔的定义被广为接受:普通银行存贷业务以外的所有金融业务都是"影子银行",包括银行的理财产品、信托产品、小额贷款、民间借贷和典当等。  相似文献   

20.
诗歌是一个民族语言的精萃,更是文化的结晶,含有丰富的意象和形象词,因而诗歌翻译自然体现两种文化因子的转换,即文化转基因。本文立足于许渊冲诗歌翻译的"三美论",试从其译作《登高》中洞悉诗歌翻译中的"文化转基因"现象。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号