首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
刘宓 《经济研究导刊》2010,(20):260-260,F0003
英语中有很多的词除了表达颜色之外,还有很多引申的词义。我们生活在一个多彩的世界中,颜色词与我们的生活紧密联系,它们代表着不同的文化内涵,传递着不同的感情色彩。颜色词在商务英语中的使用也非常的频繁,对其进行研究,旨在帮助商务工作者在商务活动中正确理解颜色的文化内涵,从而更有效地进行商务沟通和翻译实践。  相似文献   

2.
语言中的颜色词除了表示自然界的绚丽多彩外,还具有丰富的感情色彩和文化内涵。英汉民族的文化差异影响了色彩词语表达形式及词义的选择,人们对颜色产生的联想意义和语用意义也各不相同。因此,在翻译过程中,译者应充分考虑原色彩词语所包含的民族文化与语言个性,了解并掌握这些颜色词的语义及其引申意义差异性,尽可能结合原文的文化背景,保持原文的语言风格、语言形式及艺术特色。  相似文献   

3.
由于英汉两种文化和历史背景的不同,颜色词的含义存在较大的差异。译者应该充分考虑英汉文化的心理活动与特定历史背景和社会习俗以及英汉颜色词错位现象,以便正确地理解颜色词的意义,达到更好地把握和运用颜色词的目的。  相似文献   

4.
颜色词在英汉两种语言中有着丰富的内涵,在文化心理和民族习俗中扮演着十分重要的角色。从黑色、白色的中文和英文含义可以看出中西文化的差异。了解并掌握这些颜色词汇的差异,对克服中西文化冲突,推动中西文化交流有一定的实际意义。  相似文献   

5.
在英汉两种语言中颜色词的表达意义有些相同之处,但也存在许多差异.在英语学习过程中尤于颜色词的不同的表达方法,以免引起误解.  相似文献   

6.
却正强 《经济师》2015,(3):252+254
在英汉两种语言中,颜色词有共性,也有差异性,因而在翻译中要采用合适的译法来准确传达颜色词所蕴含的引申意义。  相似文献   

7.
潘宏 《经济研究导刊》2010,(33):247-249
文化负载词的英译是翻译中的难点,通过对影响文化负载词翻译的文化因素、读者因素和上下文因素等的分析,根据不同语境不同习俗,而选择不同的翻译技巧,提出了文化负载词翻译技巧的选择必须抓住主要矛盾的观点,要根据不同语境不同情况,选择不同的翻译方法。  相似文献   

8.
社会文化对颜色词的影响持久而深远。由于中西方在审美观、价值观、宗教信仰及传统风俗等方面的差异,颜色词的意义便呈现出多变性和复杂性,给颜色词的英译带来了一定困难。本文对比了中西文化中颜色词的差别,并根据奈达的动态对等理论,列举了一些常用的翻译方法。  相似文献   

9.
汉语文化负载词负载着丰富的中华民族文化信息,其英译有助于中国传统文化的对外传输和中西文化的相互交流。全球化语境下,英语世界化和全球文化"美国化"趋势明显,英语文化负载词在汉语语境中的传输远多于汉语文化负载词在英语语境的传输,中西文化交流极不平衡。生态翻译学是一种生态学视角的翻译研究。按照生态翻译学观点,改善汉语文化负载词的翻译生态环境和优化其翻译策略可促进汉语文化负载词所负载的文化内涵在英语语境的传输,并维护汉语及其所负载的文化在全球语言文化生态系统中的民族身份和全球语言文化生态系统的平衡。  相似文献   

10.
文化负载词承载了中国深厚的文化内涵,是语言文化的缩影和精华。研究其翻译不仅有助于掌握文化负载词的意义和运用,而且有助于译者准确地传达原文中的语言信息和文化信息,对于跨文化交际起着至关重要的作用。  相似文献   

11.
跨文化交际(intercultural communication)是指不同文化背景的人们(people from different cultures)之间的交际。由于交际双方文化背景不同、社会环境各异、思维方式和交际方式有别,因此会对同一词、同一句话、非语言行为和事物产生不同的理解。为了消除跨文化交际障碍,在目的语的学习过程中,我们要清楚地了解跨文化交际所涉及的因素,在跨文化交际过程中,树立正确的跨文化意识,加强对词语文化内涵的理解,理解非语言行为的社会语用功能,学会正确、得体地处理文化差异和文化冲突的方法,从而达到跨文化交际的真正目的。  相似文献   

12.
语言是文化的载体,它浸透了民族的文化。词汇是语言的基本要素,文化差异在词汇层面上必然有所体现。不同的民族由于在地理、民俗、宗教及价值观念等方面存在着差异,表达同一理性概念的词,在各自独特的文化传统作用下必然会产生附加在词汇本身概念之上的不同联想意义。如果不了解他们的  相似文献   

13.
不同的民族由于地理、民俗、宗教及价值观念等方面的差异,在表达同一概念时,词汇被赋予了许多的联想意义。掌握汉英颜色词不同的文化联想意蕴,并且了解产生这些不同联想意义的原因不仅有利于提高英语学习水平,还能促进和加强中西文化之间的交流。  相似文献   

14.
礼貌是一个非常复杂的问题,它的识解需要语言内、外的知识。礼貌既要通过语言知识如语调,字、词和句来识解,又要借助人的常识和对语境中的认知能力。礼貌是即时即景的,说话人与受话人的个人经历、文化背景和合作对礼貌起了很大的作用。情景及其它非语言因素也起了不可忽视的作用,通过语言体现的礼貌因人因情景因文化而异。  相似文献   

15.
20世纪是一个经济发展的时代,在经济的交流中,现代语言也空前发展,人们对于什么是语言,以及语言之间的关系有了更加深入的探讨。语言和文化互相影响:语言不但是文化的载体,而且也象文化一样改变,二者之间有密切的关系。这在具有不同的文化背景的人们交流时表现的最为显著。  相似文献   

16.
文化和语言密不可分,文化教学是英语教学中极为重要的一环。教师要充分考虑文化因素,将语言教学与培养学生的跨文化交际能力相结合。在语言教学最常见的词汇和语篇教学的过程中,尤其应当进行积极的文化导入。  相似文献   

17.
文化空缺词汇是指由于生存环境、历史、宗教、民俗等原因而产生的具有某种文化意义,该意义只存在于一种语言而不存在于另一种语言之中,或具有相同概念意义而不同内涵意义词汇,或不同概念意义而相同内涵意义的词汇。帮助学生认识汉英文化空缺词汇,有助于消除他们认识上的误区,即汉语中的每个词汇在英语中都有对应词,反之依然,避免在翻译和交流时死抠字眼,使交流不能顺利进行。应通过音译、补充解释、功能描述等策略使交际取得应有的效果。  相似文献   

18.
语言是社会发展和文化演变的主要表现形式,其中称谓语的变化尤为明显。虽然日本文化起源于中华文化,但不同的历史演变、不同的主客观条件,使中日称谓语产生了不小的差异。并且由于中日语言中存在部分同形同源汉字词,也干扰了日语学习者对中日称谓语词义的误解,拟从社会语言学角度,利用比较分析的方法,探求社交称谓词所呈现的中日两国意识差异以及社交称谓语中体现的不同的礼貌原则。使日语初学者在与日本人的实际交往中,正确理解使用社交称谓词,以达到更好的交际效果,促进交流。  相似文献   

19.
文化是影响消费者购买行为的重要因素。本文从“文化适应”的角度研究消费者购买行为,选取语言、民族认同、文化认同以及新环境中居住时间为指标,通过Logit模型对美国西班牙裔和亚裔的四个少数民族购买民族蔬菜的行为进行了验证。结果表明,“文化适应”的语言、民族认同和文化认同指标均显著影响少数民族消费者的购买行为,其中民族认同对购买行为具有显著正影响,语言和文化认同对购买行为具有显著负影响,而在新环境中居住时间指标的影响并不显著。在此基础上,针对如何理解多民族消费者的购买行为并满足其购买需求,本文从语言、居住环境、民族认同和消费习惯等方面给出了相应的对策建议。  相似文献   

20.
英语和汉语作为我们目前接触最对的两门语言,都是由词组成,在词的构成方面,它们既有共同点,也有各自独特之处.本文通过一些常见的英汉词汇例子,分别分析了英汉构词法,对其进行了总结与比较.有助于语言学习者掌握一些英汉构词法的规律,更好的对英语及汉语词汇进行理解和记忆.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号