首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
回译研究在丰富翻译理论、指导翻译实践方面都起着重要作用。回译可以检验译文的准确性,还可以当做一种翻译策略,用于指导翻译实践及用作语言研究和翻译研究的辅助工具。本文在研究"水货"一词英译的基础上,着重探讨回译的基本策略:约定俗成原则和统一原则,并在实践的基础上分析回译在翻译过程中的意义。  相似文献   

2.
在外语教学流派中,除语法翻译法、暗示和社团语言学习法之外,其他诸多教学法都认为翻译会阴碍第二语言的学习,主张只用目的语授课.但长期实践的结果表明这些教学的效果并不尽如人意.外语教学是否应该使用翻译是一个值得探讨的问题.本文综述了翻译在各处语教学流派中的角色,结合当今人们对翻译的态度,意图对翻译在外语教学中应有的作用初步探讨.  相似文献   

3.
8月8日,一个值得纪念的日子. 四年前的这一天,北京奥运会盛大开幕.蒋小林,这个高个南方男人,正带领着元培翻译的团队,在为奥运赛场提供口笔译服务而奔波忙碌. 翻译新闻稿7800余篇,以十个语种计算,合计78000篇,口译新闻发布会1100多场;参与北京奥运会语言服务的泽员超过了1700多名,赛时翻译服务的专业译员400多名,外籍翻译160余名,涉及44个语种;奥运赛时译员被分成早中晚三班,实行全天候24小时运行;除了赛时翻译外,还承担了奥运筹办期间大量的新闻稿、官方文件、运行规则、观众指南、安保手册、运动员、教练员、裁判员等各种人员简历以及比赛项目介绍等大量文稿翻译……  相似文献   

4.
从上世纪八十年代后,中国英语翻译界以及高校英语教学过程中受到功能翻译理论的较大影响。该理论将译文目的论当成了自身基础,而且强调译出语的文化情境,非常符合翻译交际目的的需要,在此基础上评价译文。功能翻译理论大程度上符合实际翻译教学的要求和需要。  相似文献   

5.
从当前社会对翻译人才的需求情况看,除了科研机构对研究型翻译人才有一定的需求,其它企事业单位所需要的绝大部分都是能够进行实际翻译操作的应用型人才.根据初步市场调研,急需大量翻译的技术类行业,例如电子、汽车、能源等,很难招到既有扎实的语言能力,又熟悉本行业各项业务的翻译人才.而外语专业甚至是翻译专业的毕业生虽然语言功底好,掌握了较强的翻译技能,但在面对大量陌生的专业知识和行业术语时,很难在短时间内理解并进行规范地表达.许多专家学者都指出,目前市场需求和人才培养目标存在着严重的脱节,严重阻碍了翻译产业化的进程.笔者认为,要促进翻译行业从个体工作坊向现代化产业转型,急需培养三类不同的翻译人才.  相似文献   

6.
万丽 《经济师》2008,(3):113-114
文章对国内英汉翻译教学中容易被忽视的问题即复杂长句翻译教学进行量化研究,对英语专业三年级本科生进行教学与测试,得出的结论是,翻译教学过程中,明确地对学生进行复杂长句语法逻辑分析教学,有利于提高学生复杂长句的质量。  相似文献   

7.
随着社会市场对翻译人才需求的变化,现行的大学英语教学模式显然无法适应社会发展的需要.文章从社会市场对翻译需求的多元化和专业化特征出发,结合非外语专业翻译教学的现状及存在的问题,论述从非外语专业大学生中培养翻译人才的可行性.  相似文献   

8.
2013年8月全国大学英语四、六级考试委员会对四、六级考试题型进行了调整,翻译题型由原来的句子翻译调整为段落翻译。试题的调整必然影响师生对翻译的态度、老师的教学内容与方法以及学校师资队伍的建设。学校可以通过重视翻译教学、完善教学内容、改进教学方法以及加强师资队伍建设等手段加强翻译教学,提高大学外语教学效果。  相似文献   

9.
中西方文化翻译,不仅是通过对文字语言的精准化翻译的一种活动,更是中西方文化的沟通与互动。在翻译英美文学的过程中,翻译只是强调对原著的正确理解是不够的,还需要注重存在的文化差异。文化差异对英美文学翻译有着巨大的影响,尤其是在多元文化背景下,各个国家之间的文化交流越来越多,分析文化差异对英美文学翻译的影响,有助于更好开展翻译工作。从西方传统差异出发,利用比较法剖析差异对英美文学译者的影响,提供英美文学译者方案和策略,并期望可以为英美文学译者提供必要的借鉴。  相似文献   

10.
赵振春 《时代经贸》2011,(10):252-252,F0003
自上世纪50年代以来,我国的大学英语教学从以翻译教学为主到改革开放后的以阅读、听说教学为主,从一个极端到另一个极端。如今,实用文体翻译量越来越大,而应用翻译人才却匮乏。文章分析了我国大学英语教学的现状和实用翻译教学的空白,旨在呼吁我国的大学英语教学应为加强实用文体翻译教学与研究。  相似文献   

11.
项目教学就是师生为完成某一具体的工作任务而展开的教学行动。项目教学法能有效培养学生的实践能力、社会能力及其他关键能力。在电子专业教学实践中,运用项目教学法,把理论与实践教学有机地结合起来,通过“边做边学”,“在做中学”,给学生提供动手实践的机会,鼓励学生通过实践活动获得知识,充分发掘学生的创造潜能。  相似文献   

12.
王好强 《时代经贸》2008,6(5):231-232
长期以来英语文学翻译是每个从事文学翻译和文学课程讲解中的难点,作者在本文中总结出几点思考来分析翻译系统在翻译教学中的实际运用。  相似文献   

13.
通过反思传统翻译教学中的弊端,提出在英语专业翻译教学中渗入非文学翻译教学的理念,并通过外宣翻译教学和新闻翻译教学的实践论证非文学翻译教学的可行性和存在的问题.  相似文献   

14.
决策作为人类对未来目标选择的一种活动,自古就有之。而作为一门独立的学科,是从本世纪20—30年代开始的。随着生产社会化水平的提高和科学技术的发展,以及战争的需要,各种决策方法,如运筹学、博弈论、系统分析、系统工程学、网络技术、现代数学等相继出现。与此同时,决策的一些辅助工具和有力手段如电子计算机、自动化技术、人工智能等也得到迅速发展。  相似文献   

15.
目前,随着电子信息技术的飞快发展。电子档案已成为档案工作中不可缺少的一部分。电子档案是法人及其他组织和个人在履行公务中形成的,具有保存和利用价值。所以我们对电子档案必须具有较强的安全保密措施和对电子档案载体的保护。  相似文献   

16.
翻译生态学是一门新兴的交叉学科,它以生态学的观点对翻译进行新的解读,并对翻译学的发展起了积极的推动作用。在翻译生态学理论指导下,我们对商务英语翻译的教学产生了新的思考,得到教学启示。  相似文献   

17.
金英兰 《时代经贸》2012,(14):11-12
韩国语的“ЕЕ”是一个用法比较复杂,使用频率又较高的一个词语。“ЕЕ”对应汉语的表现方法也是多种多样,在学习或是翻译工作中出现的错误也比较多,这就给韩国语教学和翻译带来了比较多的问题。本文利用具体的例文对“ЕЕ”在词典中的第二个释义对应汉语的表现方法进行分析研究,并得出结论。为以后的教学和翻译工作提供一些帮助。  相似文献   

18.
Pro/E作为CAD/CAE软件广泛应用于电子、机械、模具、汽车、航天、家电等各行业。高职的Pro/E课程教学应该基于企业对该技能的要求,结合本专业采用项目引入教学模式,结合案例教学法,项目拓展法,在实例中讲授多种操作技巧,从实际需要出发为企业培养技术人才。  相似文献   

19.
高职院校翻译教学不仅要从微观层面传授知识与技巧,更重要的是要从宏观层面传授翻译之"道",即:通过培养学生的翻译意识(语法意识、语境意识、技能意识和网络运用意识),从整体上提高学生的翻译能力,从而培养适应市场需要的人才.  相似文献   

20.
评估性翻译能力强调的是译者对译文进行评估、反思、总结的能力,是译后行为,体现了译者的翻译理论知识和翻译实践能力.本文提出在翻译教学中加强学生评估性翻译能力的教学的思路,并以当地革命历史纪念馆解说词作为教学内容.在教学过程中强调学生的积极参与,对已有译文从词汇、句子、语篇和文体等多层次进行改进,达到提升学生们翻译能力的目的.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号