首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
经济学   1篇
贸易经济   6篇
  2006年   1篇
  2005年   5篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 125 毫秒
1
1.
随着经济的发展和我国加入WTO以后对外贸易的增加,我们与世界各国商品流通更加频繁,有更多的外国商品进入中国市场,也有越来越多的中国企业把产品推向国际市场。商品宣传是国际市场推销商品和进行国际竞争的一种重要手段,也是进一步拓展国际市场的重要环节。广告不仅本能够被本国的消费者所接受,同时也能被世界不同语种、不同国家的消费者接受,广告必将在跨文化传播中走向国际化。广告翻译作为一种综合性的跨文化交流活动,不是简单的语言符号切换,它可以对产品输入国消费者的传统习惯、心理、信仰等产生直接冲击,从而影响商品的市场占有率…  相似文献   
2.
蒲轶琼 《商场现代化》2005,(34):280-281
商业广告利用文字、图画、音乐、表演等多种艺术形式来传播信息,具有大众性、商业性、民族性和时代性.同时,不同的国家或地区、不同的国际贸易体系、不同的政治经济、法律和文化以及不同的贸易环境造成了差异,形成了不同的市场特征,这就使其更具有跨国界、跨文化的特点.商业广告的翻译就显得尤为重要.它既要讲究翻译中的对等原则,还要具备一定的翻译技巧.  相似文献   
3.
蒲轶琼 《商场现代化》2005,(10):167-168
随着经济的发展和我国加入WTO以后对外贸易的增加.我们与世界各国商品流通更加频繁.有更多的外国商品进入中国市场.也有越来越多的中国企业把产品推向国际市场。商品宣传是国际市场推销商品和进行国际竞争的一种重要手段.也是进一步拓展国际市场的重要环节。广告不仅本能够被本国的消费者所接受.同时也能被世界不同语种、不同国家的消费者接受,  相似文献   
4.
商标英译的语用失误   总被引:1,自引:0,他引:1  
广告在现代商品社会中发挥着重要的促销作用。商品广告是为了传递有关经济信息,并以此带来盈利。广告翻译不同于其它翻译,广告翻译的目的是要实现广告的销售目标,因此广告翻译不仅是一个语义对等问题,更是一种突出广告功能的再创造过程,侧重点在于译文是否有感染力以及能否增强  相似文献   
5.
英汉成语审美特征比较研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语成语与汉语成语一样,都具有一定的审美特征,如意蕴美、形象美、色彩美、韵律美以及简洁美等语言特点。英汉两个民族在表达思想时,都经常利用成语表达特定含义以及联想色彩。通过比较研究发现,英汉成语都具有形象性、简洁性和艺术性等语言特点。  相似文献   
6.
蒲轶琼 《商场现代化》2005,(12):280-281
商业广告利用文字、图画、音乐、表演等多种艺术形式来传播信息,具有大众性、商业性、民族性和时代性。同时,不同的国家或地区、不同的国际贸易体系,不同的政治经济、法律和文化以及不同的贸易环境造成了差异.形成了不同的市场特征.这就使其更具有跨国界,跨文化的特点。商业广告的翻译就显得尤为重要。它既要讲究翻译中的对等原则,还要具备一定的翻译技巧。  相似文献   
7.
蒲轶琼 《商场现代化》2005,(28):167-168
随着经济的发展和我国加入WTO以后对外贸易的增加,我们与世界各国商品流通更加频繁,有更多的外国商品进入中国市场,也有越来越多的中国企业把产品推向国际市场.商品宣传是国际市场推销商品和进行国际竞争的一种重要手段,也是进一步拓展国际市场的重要环节.广告不仅本能够被本国的消费者所接受,同时也能被世界不同语种、不同国家的消费者接受,广告必将在跨文化传播中走向国际化.广告翻译作为一种综合性的跨文化交流活动,不是简单的语言符号切换,它可以对产品输入国消费者的传统习惯、心理、信仰等产生直接冲击,从而影响商品的市场占有率和商品的销量.为了成功实现广告的功能,达到广告通过强调其理想的品质来引起公众的注意并诱导人们产生购买的愿望的目的,在进行广告翻译时要注意译文读者的文化环境,要符合广告阅读者文化.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号