排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1
1.
2.
英语双关结构分析及翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
何芳芝 《河南财政税务高等专科学校学报》2004,18(4):75-76
英语中的Pun与汉语中的双关语是两种对应的修辞格。双关语作为一种常见的修辞格,有很多种结构,常具有诙谐幽默的特点。在翻译时和采用不同的策略,但应尽量体现其所隐含的双重含义。 相似文献
3.
何芳芝 《河南财政税务高等专科学校学报》2009,23(1)
功能语言学专家认为语篇是多功能的,具有概念、人际和语篇三大元功能.语言的三大元功能在成人语言中是同时存在的,这是因为讲话者总是通过连贯的话语(语篇功能)和别人交际(人际功能),同时反映外部的客观世界和自己的内心世界(概念功能).系统功能语言学专家认为,主动语态和相应的被动语态所表达的概念功能和人际功能是一样的.从概念功能来看,主动语态和被动语态所交代的事件和人物关系是一致的;从人际功能来看,都表示说者要向听者传递某种信息;从语篇功能来看,两者讲话的侧重点有所不同.被动语态的概念功能主要在于把动作化的过程转换成状态化的过程,其人际功能在于引起读者对动作承受者的关注以及隐藏作者对事件的主观态度,它的语篇功能在于突出主题和保持语篇连贯. 相似文献
4.
何芳芝 《河南财政税务高等专科学校学报》2004,18(2):58-60
广告作为一门综合艺术,具有很多独特之处。广告的撰写在词汇、句法、修辞方式等方面具备一些特征。在词汇方面,广告用语必须简洁、生动、形象、富有感情色彩和感染力。它的词汇特征集中在这几个方面:模拟造词及变异拼写、借助外来词、广泛使用动词、大量使用形容词及灵活运用复合词。在翻译时,应考虑到这些特征,灵活采用直译、意译、直译意译相结合、套用汉语四字结构等方法。 相似文献
1