首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
财政金融   4篇
  2013年   2篇
  2012年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
杨兴兰  傅治夷 《中国外资》2013,(22):217-217,219
全球经济一体化促进了国际间经济贸易交流,国际贸易交流日趋频繁,经贸翻译人才大量需求,对经贸翻译人才素质的要求日益提升。语言素质、文化素质、国际贸易知识与翻译理论及技巧的熟练掌握等是经贸英语翻译人才必备的专业水平和职业素质。  相似文献   
2.
傅治夷 《中国外资》2012,(18):259-261
汉文化渗透和语言汉化趋势在南博会上日趋明显,如何消除汉语与东南亚各国语言传达和接受障碍是当今中国—东盟自由贸易区语言接触及互译实践中极具挑战性和认知意义的语言转换实务。寻求克服互译障碍策略,重塑汉语及东南亚各语言文化原型,以翻译实践促成跨文化、跨语言经济一体化最大限度的互利互惠,对中国、广西和东南亚地区具有交流上的语言决策功能和社会经济价值。  相似文献   
3.
汉文化渗透和语言汉化趋势在南博会上日趋明显,如何消除汉语与东南亚各国语言传达和接受障碍是当今中国—东盟自由贸易区语言接触及互译实践中极具挑战性和认知意义的语言转换实务.寻求克服互译障碍策略,重塑汉语及东南亚各语言文化原型,以翻译实践促成跨文化、跨语言经济一体化最大限度的互利互惠,对中国、广西和东南亚地区具有交流上的语言决策功能和社会经济价值.  相似文献   
4.
傅治夷 《中国外资》2013,(16):337+339
语码转换是特定多元语境下的一种语言选择,具有跨语言的行为动机和跨文化的交际顺应。南博会上汉语、英语及东南亚语言间的语码转换机制当以会议语言现实、经贸交际情境、国际合作规约和主宾心理动机,促成一种成功的社会表征、身份认可和外交亲和的交际动机。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号