首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13篇
  免费   0篇
综合类   13篇
  2010年   2篇
  2009年   1篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
  2006年   2篇
  2005年   2篇
  2004年   2篇
排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 78 毫秒
1.
the two legs of a swap,notional principal和underlying是西方金融工具的术语,本文试图对其概念以及相关的税收问题作一些探讨。  相似文献   
2.
cash,accrual,realization是税收时间期会计计算的重要概念。在实际工作中,对其在中英文的理解上往往会产生很大差异,因而导致操作上的误区。本文试图从会计和税收角度对这几个概念进行一些探讨。  相似文献   
3.
在税务院校干部培训中开展智力引进是非常有意义的。通过智力引进,可以拓展学员的国际视野和国际思维,有助于提高学员的工作能力。智力引进也是培训教学改革的重要内容,在课程开发、课程设计、教学管理等方面有许多问题值得探讨。  相似文献   
4.
专有名词、缩略语、术语、行话、成语在国际税收文件的翻译中既是重点又是难点,对这些成分把握不准,不仅会产生交流不畅,还可能产生误导和理解错误,降低培训的效率和意义。本文根据实践经验,对以上几个方面的翻译方法进行了探讨。  相似文献   
5.
国际税收专业英语培训的教学启示   总被引:1,自引:0,他引:1  
外语能力是国际税务管理人员应具备的素质之一。保证国际税收专业英语培训的教学质量不但要有理论基础,而且要有课程实践。本文以实践为基础,就如何实施成人国际税收专业英语培训教学进行了一些探讨。  相似文献   
6.
国际商务交往离不开语言文化,而语言文化又包含着文字语言交际和非文字语言交际。了解和掌握语言文化内涵,正确、得体地使用语言手段,是国际商务成功的保障。  相似文献   
7.
税务工作在长期的实践演变中逐渐形成了自己的行话和术语。而各国的文化背景、经济发展和历史演变也使得各国税务行业术语的含义不尽相同。本文根据笔者的工作经验,对几对词语的含义和翻译提出一些见解,供翻译同行讨论。  相似文献   
8.
书面语和口语表达的流畅和逻辑性在很大程度上取决于承转语的正确使用。本文以税收英语为背景,对承转语以及承转语的分类进行讨论,结合实例说明并解释承转语的句法功能和具体用法,从理论和实践出发,试图对其做些探讨。  相似文献   
9.
语言离不开上下文,语言翻译更需要上下文。上下文的内涵包括词语本身和外延的含义。国际税收英语翻译的上下文既涉及专业和专业用语又涉及词语的语境和背景等。  相似文献   
10.
语言是文化的载体,语言与文化有着千丝万缕的联系。在人际交往过程中,特别是涉外礼仪中,我们应该注意文化的因素。了解西方礼仪的同时,了解一下英语言国家的文化与汉语言文化之间的差异,可以使我们在跨文化交往中做到言谈举止得体,不失礼节。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号