排序方式: 共有24条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
《天涯》2000年第五期发表译文——斯洛文尼亚人Slavoj zizek的一篇书评,原文标题为《逃离资本主义逻辑的尝试》(Attempts to Escape the Logic of Capitalism)。的确如译者所言,这份东西“对当前中国思想界亦不无参考价值”,但令人遗憾的是,由严肃刊物《天涯》所提供的这份译文本身却硬伤叠出、令人费解。固然,凡是译文都不免有可挑剔、可商榷之处,即使是名译家,也可能有明显译错的时候,但像这篇译文在许多关键的地方背离了原意,甚至弄成相反的意思,实属罕见。令人不解的是,细心的读者会发现,产生问题之处除了一些文法和字面上的理解之外,其余大多数被导向一个误解哈维尔、不利于哈唯尔的方向。现挑出一些主要地方,就教于各位方家和读者。趁此机会,补上译文中被删掉的部分。 如有不当之处,敬希批评指正。 ——作者 相似文献
4.
5.
6.
7.
8.
9.
崔卫平 《中国对外贸易(英文版)》2010,(22)
财务预算管理是企业财务管理工作中的重要组成部分,在当今经济条件下,企业通过财务预算进行各种经济活动的管理,是一种较为先进的管理机制.本文试从会计预算管理在实务中存在的问题入手,分析财务预算管理在企业管理中的重要作用,并针对问题提出自己的几点建议. 相似文献
10.
哈维尔从一开始就在全球语境中建立自已的思考,分享着西方知识界现代性批判的成果。这不仅体现在他的荒诞派戏剧创作中,而且体现在他始终没有放弃过的站在“悲惨蒙羞人们”一边的“偏左”立场。但比所有理论上的划分更重要的,是他始终面对和承担自己所处的现实,不因为某些类似的问题也出现在西方就转移了自己主要的批判对象。他最终以自己坚强的意志和行动承担了所处黯淡、晦涩的社会现实;他可以看作在后现代情境下“理想”和“反抗”的一个榜样。 相似文献