全文获取类型
收费全文 | 14111篇 |
免费 | 110篇 |
国内免费 | 42篇 |
专业分类
财政金融 | 1863篇 |
工业经济 | 477篇 |
计划管理 | 2557篇 |
经济学 | 2469篇 |
综合类 | 1195篇 |
运输经济 | 58篇 |
旅游经济 | 99篇 |
贸易经济 | 2553篇 |
农业经济 | 920篇 |
经济概况 | 2033篇 |
信息产业经济 | 9篇 |
邮电经济 | 30篇 |
出版年
2024年 | 77篇 |
2023年 | 194篇 |
2022年 | 148篇 |
2021年 | 232篇 |
2020年 | 240篇 |
2019年 | 326篇 |
2018年 | 132篇 |
2017年 | 344篇 |
2016年 | 388篇 |
2015年 | 477篇 |
2014年 | 1269篇 |
2013年 | 949篇 |
2012年 | 1074篇 |
2011年 | 1336篇 |
2010年 | 1262篇 |
2009年 | 1164篇 |
2008年 | 1184篇 |
2007年 | 965篇 |
2006年 | 637篇 |
2005年 | 501篇 |
2004年 | 200篇 |
2003年 | 255篇 |
2002年 | 202篇 |
2001年 | 106篇 |
2000年 | 110篇 |
1999年 | 85篇 |
1998年 | 67篇 |
1997年 | 71篇 |
1996年 | 53篇 |
1995年 | 62篇 |
1994年 | 33篇 |
1993年 | 12篇 |
1992年 | 10篇 |
1991年 | 26篇 |
1990年 | 15篇 |
1989年 | 18篇 |
1988年 | 7篇 |
1987年 | 10篇 |
1986年 | 9篇 |
1985年 | 7篇 |
1984年 | 5篇 |
1983年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1.
2.
研究目的:基于对国内外大量研究成果的梳理,对城市土地利用与交通相互作用(LUTI)的复杂机理展开系统回顾与述评,并尝试提出未来亟需重点关注的研究领域与方向。研究方法:文献资料法,对比分析法。研究结果:国内外实证研究领域及空间尺度表现出明显分异,部分研究结果亦呈现出差异化特征;国外热衷于引入多学科理论与方法构建LUTI一体化模型,而国内所引入的数学规划模型多停滞在理论分析与模拟层面,应用性相对有限,但近年来国内学者逐渐加强LUTI协调性评价,研究领域呈现出新特征。研究结论:全球可持续发展背景下,LUTI研究为实现城市土地利用与交通的协调发展提供了良好基础,未来应加强对LUTI模型方法与互馈机理的研究,并深入探讨现代交通发展对土地利用的影响机制,环境、社会因素亦应引起重视,国内学界则应注重本土性与应用性研究。 相似文献
3.
以美国科学情报机构科学引文索引数据库(SCI-E)为数据源,通过文献计量学的方法从文献数量、学者数量、文献发表期刊分布、发文国家/地区、科研机构及关键词等方面对数据库中1988—2015年洪涝灾害的相关文献进行分析,以评估洪涝灾害的研究趋势。结果显示:1988—2015年洪涝灾害在其领域内发展迅速,无论是文献总量、参与研究的作者数量还是研究内容上都随时间呈上涨趋势;洪涝灾害相关论文主要覆盖的学科类别是"水资源",Natural Hazards为发表相关论文最多的学术期刊;美国是洪涝灾害领域发文量最多的国家,中国紧随其后位列第二;学术力量方面,洪涝灾害相关研究力量以高等院校为主,其中中国科学院为该领域研究发文量最高的科研机构;通过对关键词的分析可知,与洪涝灾害相关的科学问题研究中,"洪水管理""气候变化"和"模型"是未来研究热点,将高新技术广泛使用于洪涝灾害的研究领域,控制洪涝灾害对国民经济造成的损失,有利于经济的持续、稳定和健康发展。 相似文献
4.
5.
6.
《现代商贸工业》2018,(14)
政治文献是国内外读者了解一国国情、理念的重要窗口。由于其文体和功能的特殊性,政治文献的翻译须严谨、慎重。《习近平谈治国理政》第二卷收入了习近平主席近三年99篇重要著作,鲜明体现了习近平主席治国理政的思想方法,是极具代表性的政治文献。从翻译学角度对《习近平谈治国理政》第二卷中英两版进行研究,发现中英两版注释的数量和使用方法存在明显差异。结合翻译界对注释法的先行研究,因此将《习近平谈治国理政》第二卷中的注释分为十大类型并进行分析,结论是中英两版注释的差异符合政治文献的特点,并体现了异化翻译法在政治文献中广泛运用。通过研究政治文献的翻译中注释法的使用规律,探索政治文献的翻译方法,力求为我国文化传播、外宣工作起到积极的促进作用。 相似文献
8.
本文将概念史与经济史研究相结合,探究了现代“银行”一词的源流。现代“银行”一词最初从文献译介渠道诞生,但其流传不广。1862年,在中国的外商信用机构由“银号洋行”简称“银行”,它是现代“银行”一词的直接起源。其后“银行”从中国东传日本,19世纪末,“中央银行”等词又从日本传到中国。本文揭示了研究概念起源既要考察同形词的含义是否相同,还要进一步探寻含义相同词的起源是否相同等方法;回答了为何长期误传“银行”源于日本等疑问;看到了有无“银行”名称是中国早期银行史两个阶段的标志等更多历史面相。 相似文献
9.