首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   116篇
  免费   0篇
财政金融   3篇
工业经济   1篇
计划管理   16篇
经济学   14篇
综合类   30篇
贸易经济   26篇
经济概况   26篇
  2018年   1篇
  2017年   2篇
  2015年   2篇
  2014年   11篇
  2013年   8篇
  2012年   8篇
  2011年   10篇
  2010年   17篇
  2009年   12篇
  2008年   6篇
  2007年   9篇
  2006年   9篇
  2005年   3篇
  2004年   4篇
  2003年   4篇
  2002年   3篇
  2001年   2篇
  1999年   2篇
  1998年   1篇
  1996年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有116条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
迁移指学习中学习者已有的知识对新知识获得的影响这一现象。迁移一般有正迁移和负迁移两种。在外语学习中,当母语与目的语的某些特点相同时,学习者若借助于母语的一些规则,就会产生正迁移。本文将以“深层共享能力”假设为基础来分析英语写作中的汉语正迁移。  相似文献   
2.
幽默是一个有多种意义的概念,涉及到哲学、语言学、社会学、人类学等多个方面,是一种具有制笑功能的交际形式。作为各民族文化中一种有意味的形式,幽默是人们心智的艺术表达。然而,幽默是什么?幽默在结构上有什么特点?幽默的功能如何实现?有关研究指出:幽默式是汉语修辞重点辞式之一,“幽默是利用语言条件,对事物表现诙谐滑稽的情趣”。所谓辞式即辞格,是有着特殊表达功能的格式。但仅仅形式还撑不起幽默的场面,还不能独立完成幽默的任务,“在语符独立自足的静态条件下,词语幽默色彩极少,句子意义多不谐趣”。但在一定的言语交际语境里,为什么那些自身缺乏幽默特质的词语或句子却可能一下子变得幽默起来,并且语境的变换会影响幽默的效果,或者说,为什么不同的交际语境会产生不同的幽默效果?是什么创造或参与了这场改变?很显然,语境在其中起了至关重要的作用。因此,我们把幽默话语作为语用现象,把幽默话语置于交际双方共有语境的关系中来考察,才能得出更好的解释。  相似文献   
3.
句子加工由于其迅速性、复杂性与无意识性成为心理语言学研究中的一个难点。本文采集了不同研究手段下有关句子加工中句法与语义关系的多方实验结果,认为两者在句子加工的特定阶段存在着明显的交互作用,主要体现在句子加工的晚期阶段,以P600效应的出现为标志。  相似文献   
4.
张鑫  张枫 《民营科技》2011,(10):67-69
意义在语言学领域内扮演重要的角色,对意义的研究也经历了相长的时间。然而",意义"?这个词本身就有不同的意思,因此,对意义的研究并非易事。意义既影响客观世界又受到客观世界的影响。我们可以从两方面来对意义进行研究,一类关系到意义内在的方面,比较稳定,另一类则与语境关系密切。前者属于语义学范畴而后者属于语义学范畴。由于语义和语用对意义研究的焦点不同,出现了两类不同的意义:句子意义和话语意义。文章通过分析不同的学者提出的理论对句子意思和话语意义进行了详细的阐释,例如合成原则、语义角色、言语行为理论以及会话含义。并指出,语境在区分句子意义和话语意义方面起了决定性的作用。  相似文献   
5.
方莹  钟杭  戚国辉 《消费导刊》2010,(2):161-161
本文从思维和语言的关系问题出发,提出汉族和英语民族思维模式的差异是造成两种语言结构差异的重要原因,接着从衔接手段、句子重心等四个方面具体分析了思维差异对语言结构的影响。  相似文献   
6.
本文从探讨英语句子基本构成出发,详细阐述了英语句子的构成相关方方面面的内容。接着笔者又深入分析了英语句子的基本句型。最后,针对英语句子翻译技巧问题,笔者做了观点性和理论性的论述分析。  相似文献   
7.
不同的语言承载着不同的民族文化特色和文化信息,折射出各地的地理、历史、人文环境、宗教信仰、文化背景、生活习俗和生活习惯等方面的差异。英汉两种语言不同,句式结构、语言表达形式和视点也不同。语言学习者必须充分注意跨文化修养和跨文化意识培养,留意东西方人思维差异以及应对策略,使语言表达更加准确和完善,以适应跨文化交际的需要。  相似文献   
8.
张家界景点介绍的英译对展示张家界的自然风光和风土人情,吸引海外游客起着非常重要的作用。本文运用诺德的功能翻译理论从句法层面对张家界景区景点介绍的句子英译进行探讨,发现现有的翻译中存在着中式翻译、句法结构不当和汉语祈使句翻译错误等问题,并相应地提出了一些建设性的建议。  相似文献   
9.
论文针对专业论文的汉译英探讨了基本的翻译方法,建议译者在翻译的准备阶段应该认真阅读并理解全文,利用网络资源查找专业术语的翻译,尤其是关键词的英文表达。在翻译正文的过程中,应该注意时态的选择,多使用被动语态,正确使用冠词,最重要的是理解原文句子的含义,从而正确使用英文句子结构来表达,避免出现逐字翻译造成不成文、不合语法的翻译。  相似文献   
10.
溯读     
看书如游园,眼前,一处风景连绵着另一处风景,遐想,一座古宅停泊着多少掌故秘闻。仿佛纵横山水之间,如赋、比、兴的兴,此处棹歌,彼处闲情。按图索骥的过程有不同寻常的快乐,溯着一本书来时的方向,逆流而上,寻找  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号