排序方式: 共有25条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1.
本体、多喻体这个概念,多数人可能认为那是诗歌的想象手段或修辞的华丽辞藻,绝非一种普通的语言,因此与多数人是无缘的。他们把隐喻看成只是一种语言特征,而不是一种思维或行动的方式。实际上,隐喻充满我们整个日常生活之中,而无时无刻不在指导和影响我们的思维或行动。 相似文献
2.
唐灵芝 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2006,3(11):129-131
英汉两种语言中存在着大量的比喻修辞,由于各自社会历史、文化的不同,各民族对喻体的选择以及由此而产生的联想意义也不尽相同。不同民族各自的历史、文化背景在概念的形成和演绎过程中扮演了重要角色,并以不同的体认原型反映在人们的记忆图式中,因此英汉语言体系对喻体的认知以及喻体与本体的互为投射存在着相异性。探讨英汉修辞喻体认知的民族文化个性及其翻译策略具有一定的理论思辨和现实意义。 相似文献
3.
4.
试比较换喻和提喻的异同 总被引:1,自引:0,他引:1
容桂香 《湖北财经高等专科学校学报》2007,19(1):52-54
换喻和提喻是英语常用的修辞手法,二者既有区别,也有一定的联系。换喻强调的是本体和喻体的关联性,提喻则侧重的是隶属关系;二者在用法上都是只出现喻体,没出现主体。 相似文献
5.
邓鹏 《湖北经济学院学报(人文社会科学版)》2008,5(6):137-138
转喻是一项重要的修辞格,在汉语文学里和英语行文中,它频繁出现、内容丰富,值得探讨。本文拟从翻译的标准、条件、方法结合转喻的自身特点,提出翻译对转喻体的处理方法,即“找出对等词”、“表达喻体寓意”,并就此探讨转喻在英语运用中的翻译的途径。 相似文献
6.
盛若菁 《上海财经大学学报(哲学社会科学版)》2004,6(4):75-81
本文以合成空间理论为基础,着重探讨了比喻虚拟空间的建构方式及语用功能,认为其构成方式主要有:倒置法、置换法、组合法、融合法、梯级含义缩放法等。比喻虚拟空间的合成是一种有效的认知方式,具有扩展思维空间、扩大比喻关系的选择、创造范围、劝慰、委婉、点化、述理、强调、幽默等认知语甩功能。比喻虚拟空间的建构兼具积极、消极语用功能。 相似文献
7.
商务英语中存在大量隐喻的使用。本文就商务英语中隐喻的分类以及隐喻翻译的原则进行了探讨。提出了尽量保持隐喻特征,接通两种语言喻体意象,最大限度弥补隐喻翻译中的意象损失,和符合汉语表达习惯等四条原则。 相似文献
8.
韩保宪 《河南商业高等专科学校学报》2008,21(2):109-111
英汉民族生存在同一个自然界,共同的经历与感受使英汉习语在比喻方面有共性的一面,而各自民族生存的地理和社会环境不同,民族个性决定着语言的个性特征。影响喻体选择的因素有自然环境、宗教信仰、文学艺术等方面。英汉民族文化背影及生存的自然环境的差异,给比喻增添了浓郁的民族特色。分析英汉习语比喻的异同,比较影响喻体选择的因素,有利于确切掌握和运用习语。 相似文献
9.
汪文秋 《当代经理人(中旬刊)》2005,(1)
汉英两个民族的文化、风俗、生活方式、思维习惯和自然环境存在很大的差异,这决定了汉语和英语中的比喻性词语有着其独特的民族性和文化内涵。只有对汉英比喻性词语的正确理解,才有可能做好这方面的翻译工作。 相似文献