首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉词语的国俗语义对比及翻译
引用本文:马昕颖.英汉词语的国俗语义对比及翻译[J].经济研究导刊,2009(17):198-199.
作者姓名:马昕颖
作者单位:大庆石油学院,秦皇岛分院,河北,秦皇岛,066004
摘    要:世界上任何一个民族的语言都是在历史上长期形成的。任何语言都不独立于文化之外,换言之,语言与文化有着相当密切的关系,语言是文化的载体,受文化的影响并反映文化。语言反映一个民族的文化特征,因此,任何一个民族的语言都承载着该民族深厚的文化内涵。通过直译,意译,借代和直、意译结合的四种翻译方法,将对英语,汉语词语中带有国俗语义的词语进行对比,从而找到两种语言中等值的传递语言信息的最佳方案,获得语言文化信息的传递效果。

关 键 词:英文词语  国俗语义  对比  翻译

A Contrastive Study of Folk Custom Semantics and Translation
MA Xin-ying.A Contrastive Study of Folk Custom Semantics and Translation[J].Economic Research Guide,2009(17):198-199.
Authors:MA Xin-ying
Institution:Daqingpetroleuminstitute Qinhuangdaobranch;Qinhuangdao066004;China
Abstract:A language in the world is the outcome of long history.No language is independent of its culture,or rather,they are quite closely related.A language is the carrier of its culture and the culture exerts its influence on and instills into the language.A lan-guage reflects the cultural features of the ethnic people that any national language carries the profound cultural connotation.By means of the comparison between English words and Chinese words with folk custom meanings,we can find the best way to send lan...
Keywords:words and expression  folk custom meaning  comparison  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号