首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在河南省涉外旅游市场快速发展的背景下,本文对河南省旅游翻译人才的需求进行分析,并从课程设置、考核方式、师资力量三个方面指出现有旅游翻译人才培养模式中存在的问题。在此基础上,提出以职业能力为核心的旅游翻译人才培养策略,并从改革课程设置、优化考核体系、加强师资队伍建设三个方面提出具体改革方法,以使旅游翻译人才培养更适应涉外旅游市场的发展需求。  相似文献   

2.
Andrew Chesterman提出的翻译伦理模型从再现伦理、服务伦理、交际伦理、规范伦理以及职业承诺伦理,5个方面对翻译伦理提出要求。加强翻译伦理建议应从翻译课程设置、全国翻译等级考试和翻译机构等方面来进行。  相似文献   

3.
意义是翻译的核心。本文基于兰盖克意象意义假说,从诗歌意象的可译性、诗歌意象理解的一致性以及诗歌意象的准确表达三个方面来解析古诗英译中的认知意象。  相似文献   

4.
英语广告中经常涉及到的一种修辞手法就是双关语,运用到广告中加大了翻译的难度。本文主要从语意、语音、语法以及俗语双关等角度对英语广告中的双关语的运用技巧进行了研究,基于广告语体风格特点和双关语的双重含义,通过分别表义法、契合译法、侧重译法以及套译法四个方面探究了英语广告双关语的翻译。  相似文献   

5.
自20世纪90年代我国引入语料库翻译学的概念后,基于语料库的翻译研究一直吸引了国内广大学者的兴趣,并涌现出了大量的成果。文章通过对国内10余年在此方向研究成果的归类分析,从语料库的创建、基于语料库的翻译过程的研究、翻译对象的研究、翻译内容的研究、翻译风格的研究、对语料库的评价及文献回顾7个角度综合概述此领域的研究特点和进展,同时指出该领域的研究亦可与文体学等其他学科相结合,并在自建语料库,尤其是口译语料库等方面还有较大的研究和发展空间。  相似文献   

6.
基于目前中国企业网站翻译质量不理想的现状。或可从创建可供全球化的中文网站、控制网站翻译质量、网站更新与翻译同步三方面进行改进,也就是说可以从这几方面入手:精简网页内容、以图表和链接代替文字、确定恰当的语言风格、细化翻译规范、确立试译和校审的规范工作流程等,以提升企业网站翻译质量的建议。  相似文献   

7.
本文从构造入手,分析X-de短语在指称范围、语义角色、词汇化程度等方面的特征,进而探究X-de在构造与转指上受限的原因,最后探讨X-de的语用功能与文体特征。X-de短语能否成立,取决于认知和语用双重因素,而X-de短语指称功能的实现,则主要是基于"可识别性特征"或"突显原则"的转喻作用之结果。  相似文献   

8.
本文对英语专业学生从翻译类课程学习、资格考试、课程设置、教学方法、课程教材、课程考核等几个方面进行需求反馈调查,旨在发现应用型本科院校英语专业学生翻译课程学习等方面的学习动机与需求规律,以优化人才培养方案、改善教学方法、提高学生学习效率、提高教师教学质量。  相似文献   

9.
翻译是一种选择性艺术,词义的选择和确定是整个复杂的翻译过程中的核心。译者须透彻地理解原文,生动、准确地反映原文的思想和风格。文章从词性、上下文、文化习俗、学科领域四个方面探讨了英汉翻译中词义的选择和确定。  相似文献   

10.
随着翻译研究的不断深入,自从二十世纪五十年代以来,“翻译对等”已经成为现代翻译研究中的一个核心问题。“对等”也成了译者们追求的目标。为了阐述翻译对等的实现,运用实例,从形式对等、功能对等、风格对等几个方面阐述了实现对等的途径。指出对等是相对的,是效果的对等,翻译的标准是使译文读者获得与原文读者大致相同的感受。  相似文献   

11.
关联理论是近年来影响很大的认知语用学理论,其影响范围很广。本文对关联理论进行了简要概述,指出关联理论与翻译的关系,并从三个方面——翻译过程、翻译方法和对译者的指导来说明关联理论对翻译的指导作用。  相似文献   

12.
新闻标题是一则新闻的中心内容,其翻译要求在形式与内涵方面保持一致性。新闻标题对名言佳句、俚语、典故的仿拟大大增加了翻译工作的难度。基于跨文化交流的新闻标题的翻译需要翻译者对新闻标题的内涵、形式等进行综合考虑,结合英语和汉语两种语言的不同特点,对新闻标题进行恰当翻译。根据不同的新闻标题特点,采用直译、仿译等不同的翻译方式,以提高翻译仿拟新闻标题的准确性,保持新闻标题的原汁原味。  相似文献   

13.
本文从描述性翻译理论的定义、特点、理论产生的根源与发展、研究方法等几个方面,对描述性翻译理论予以介绍,希望达到介绍和传播当代国外翻译理论的目的。  相似文献   

14.
归化和异化是翻译的两种主要翻译方法。在不同的时期,译者根据社会历史,政治背景,读者要求等因素使用不同的翻译方法。本文从不同时期的翻译方法、翻译的相对性和翻译标准等三个方面对翻译中的归化译法和异化译法做了简要的分析和说明。从文章可以看出,我们在今后的翻译过程中,应根据具体情况采用适当的归化译法和异化译法,或者可以两者兼而有之。  相似文献   

15.
互文性理论与翻译的关联   总被引:1,自引:0,他引:1  
尽管“互文性”一直就是个聚讼纷纭的术语,理论家们按照自己的理解和需要,对其进行了调整、修正和在阐释,但我们可以从原文作者、读者以及阐释者的视角来看待这个不定的概念,并从这三个角度找到它与翻译的关联,这些关联体现在互文性与翻译本身、互文性与翻译过程、互文性与翻译研究三个方面。  相似文献   

16.
该文从译文是否准确把握了原文,以及译文是否传达出了原文中对当代人们有实践功效的内容等方面出发,探讨了安乐哲、郝大维《中庸》英译本里“中庸”、“诚”、“慎独”和“性”这四个极其关键的核心概念的翻译是否得当。认为这几个概念中有的译得到位,甚至精彩,有的则有所不足。  相似文献   

17.
无论是口译还是笔译,数字的翻译都是一个棘手的问题。本文通过大量实例,详细介绍了汉英翻译中对数字的处理,尤其是对难译的数字从媒体报刊中数字式略语的翻译、汉语成语中数字的翻译、文学作品中数字的处理三个方面进行了归纳并提出了相应的翻译对策。此外,本文还对一些无法等值翻译的情况提出了灵活的处理方法。  相似文献   

18.
为提高教学质量,许多高校已经建立了教学质量评估系统,如何将数据挖掘技术应用其中,从大量数据中提取出隐藏在数据之中的有用的信息,已成为高校发展研究的重要课题。从基本概念、算法的分析、提取规则等方面,对关联规则和决策树算法这两个数据挖掘工具进行了探讨,阐述了这两个数据挖掘工具的优点,并对关联规则挖掘算法中的Apriori算法和决策树算法进行了详细分析。  相似文献   

19.
翻译教学的目的在于培养学生的翻译能力。翻译教学测试对于学生翻译能力的培养和评估起着重要作用。基于对国内翻译教学测试现状的调查,本文指出了目前大学翻译教学测试的不足,并基于翻译教学的核心培养目标——翻译能力,根据英语专业本科学生的特点,基于翻译研究学者对翻译能力理论研究的最新成果和测试学的相关理论提出灵活测试方案,旨在为本科翻译课程测试提供一个有益的借鉴。  相似文献   

20.
基于语料库和数据驱动学习理论,本文以《政府工作报告》为例,自建小型平行语料库,从词汇检索、术语搜索和文本匹配三个层面分析探讨了进行专门用途体裁汉英翻译时独特的优势。结果表明该方法可以大大提高译者的翻译效率,并对今后的翻译教学和翻译学习者自主学习有一定的指导意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号