首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
语言是人类特有的最重要的交流思想的媒介。翻译能力是高职学生重要的英语技能之一,培养具有较强实战翻译能力的人才,是高职高专英语专业培养的重点。本文通过对高职高专英语翻译教学的现状及主要问题的分析,对相应的改进策略进行了初步探讨,希望对高职高专的翻译教学、改革起到抛砖引玉的作用。  相似文献   

2.
在经济日益全球化的今天,社会对外向型人才的需求量日益增加,越来越多的毕业生开始从事涉外型事务,对大学生尤其是非英语专业学生的跨文化交际能力提出了挑战.纵观新的社会经济发展形势,高职高专英语的教学目的应是培养具有英语基础知识并掌握跨文化交际技能的实用性人才.文章重点从文化能力和交际能力分析,并讨论了二者在跨文化交际中的重要性,最后探讨了在跨文化教学过程中的如何从施教环节上提高学生的文化能力和交际能力,从而培养二者兼备的跨文化交际型人才.  相似文献   

3.
在近几年的四级考试当中,翻译题型难度逐渐增大,对非英语专业学生的翻译能力要求也越来越高;翻译技能作为反映英语综合能力的一个重要标准,应该给予重视。然而,目前的大学英语翻译教学却存在种种问题。本文对非英语专业的翻译教学现状进行了分析,同时对2013年改革后的四级翻译新题型的特点及其对学生语言能力提出的新要求进行了论述,旨在探索新的教学思路,从而有效地培养非英语专业学生的翻译能力。  相似文献   

4.
为了提高高职高专院校英汉翻译教学的效率和英语专业学生的翻译能力,实现教师教学个性化和学生自主学习个性化之间的相容性,采取问卷调查、访谈和课堂观察的方法,以高职高专英语专业大三学生为研究对象,研究不同评价主体对翻译结果和翻译过程的评价对翻译学习和教学的反馈作用。在此基础上,提出适合高职高专院校的以翻译评价为基础的翻译教学模式。  相似文献   

5.
翻译能力是高职高专英语专业学生基本的英语技能之一,翻译测试对于学生翻译能力的培养和评估起着重要作用。测试翻译能力的关键,是要把"翻译能力"分解成可以评估的因素。文章基于翻译研究学者对翻译能力理论研究的最新成果和测试学的相关理论提出测试方案,旨在为高职高专翻译测试提供一个有益的借鉴。  相似文献   

6.
当前,我国高素质翻译人才的缺口极大,翻译学的学科定位与社会需求脱节。一方面,高校英语专业翻译人才的培养规模远远落后于社会的需求;另一方面,人数众多的非英语专业的翻译教学被长期忽视。然而,事实上非英语专业高校学生中英语学科成绩优秀者具备语言基础好、知识面广且互补等优势,是发掘和培育翻译人才的重要源泉。  相似文献   

7.
非英语专业的大学英语翻译教学一直在翻译研究和大学英语教学中未得到足够的重视。在大学英语教学中,应针对非英语专业学生的特点开设翻译选修课,讲解各种翻译技巧和方法,完善大学生的英语知识体系,培养学生的英语综合应用能力。  相似文献   

8.
新形势的发展,使得很多用人单位越来越需要既有扎实的专业知识,又具有良好英语口语交际能力的复合型人才,因此,面向非英语专业学生开设口译课成了首要选择。基于当前口译教学现状,大学英语的口译教学应着重技能的培养,比如短期记忆能力、个性化的笔记符号、公共演讲能力以及跨文化意识的培养等。  相似文献   

9.
一直以来,商科院校致力于培养具有商科专业知识和技能,同时在国际和国内事务中能进行自由表达、论辩,能发现问题和处理问题的人才。英语演讲辩论能力也理应成为此类大学培养有国际视野的人才过程中的必要因素。然而据作者观察和分析,在英语的技能训练中,除去部分学校英语专业开设了英语演讲课,部分英语专业和大部分非英语专业的学生与英语公众演讲课程基本无缘。商科院校旨在打造商科特色,培养为经济领域服务的国际化实用型人才,应当将学生的英语演讲能力放在比较重要的位置。本论文从英语公众演讲课程的理论基础和教学目标谈起,探索在商科院校开设英语公众演讲全校公选课的必要性和可行性,重点阐述如何进行英语公众演讲课程的教学实践。  相似文献   

10.
本文以功能主义翻译目的论为理论框架来分析目前广西本科院校英文网页所出现的翻译失误,而这个案例很好的说明了在现今的翻译教学中应注重培养学生的功能意识和获取翻译知识和技能的途径,让翻译教学真正的回归到培养学生交际能力的轨道上.  相似文献   

11.
高校英语专业汉译英是一门培养学生英语应用能力和交际能力的重要课程。处理好汉译英课和其他课、翻译教学与教学翻译、翻译理论与实践、课堂教学与课后练习、实用文体与文学文体、句子作为翻译单位与语篇作为翻译单位等六个关系对于提高汉译英教学质量有重要意义。  相似文献   

12.
文章通过对“翻译教学”和“教学翻译”的分析,得出非重点大学英语专业的翻译教学应该属于“专业翻译教学”的范畴,旨在培养专业的翻译人才,既满足市场的需求,又为英语专业的学生打造锦绣前程。  相似文献   

13.
英语作为一门基础性的工具学科,已经逐步发展成为人们素质要求中一个重要的组成部分。针对英语的应用问题,本文对非英语专业的学生翻译能力培养进行了系统的研究,对这一学生群体英语翻译能力的提高进行了试探性的剖析,从而总结出以下一系列对非英语专业学生实施翻译能力培养教育的可行性方法,力求能够在教学实践中得到更好的验证。  相似文献   

14.
随着现代教育的不断发展,高职教育不断扩招。在高职英语的教学中,要通过跨文化交际意识的提升,帮助高职学生通过英语课堂不断将翻译教学的内容吃透、弄通,在加强国家之间的交流方面具有重要的作用。因此,要不断培养高职院校英语专业的学生在英语翻译教学中的跨文化交际意识,促进学生全面发展和提升。  相似文献   

15.
培养学生的自主性学习能力是大学英语教学的大势所趋.本文说明了自主性学习的定义,并且从英语教学的实际出发,探讨了如何在高职高专院校中对非英语专业学生进行自主性学习能力的培养,提出了自主学习教学实践的前提条件和主要策略,旨在提高高职高专院校英语的教学质量.  相似文献   

16.
非英语专业学生口语交际能力的培养是培养复合型人才的基本要求,是大学英语素质教育的重要内容。本文结合问卷调查以及教师的教学实践对非英语专业学生口语学习现状进行了探究。  相似文献   

17.
作为重要交际工具的翻译技能是语言的基本功之一,也是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分。在英语课堂教学中有机地融入翻译基础理论和技巧,对提高学生的语言综合运用能力,为社会培养素质高,能力强的实用型的人才至关重要。  相似文献   

18.
英语专业翻译教学与翻译人才的培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章分析了我国高校英语专业翻译教学存在的问题,并结合当今社会发展对翻译人才的要求,对翻译人才的培养方式提出了几点建议。笔者认为翻译具有很强的实践性,应把它作为一种实用技能和其它专业方向结合起来,培养能适应现阶段及未来社会发展需要的翻译人才。  相似文献   

19.
英语口语技能是英语交际能力的重要标志。然而,口语教学却一直以来成为外语教学的瓶颈。通过探讨高职非英语专业学生英语口语学习面对的问题,就现状及原因进行分析说明,提出建设性的建议,对提高课堂口语教学的有效性和针对性,进一步培养高职学生的英语口语交际能力十分重要。  相似文献   

20.
传统的翻译教学模式无法适应社会发展的需求,本研究将当代新修辞学领袖肯尼斯.伯克(Kenneth Burke)的"认同"修辞说引入高校非英语专业翻译教学,从修辞方面培养学生的双语对比意识及文化意识,将有助于提高学生的语言能力和交际能力,培养学生在翻译中的创造性,该理论呈现的新视角为翻译教学研究提供了新的可能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号