首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
异化翻译能保持原文的特色,让读者有机会体会原文的文化和风格。翻译是一种跨文化交际活动,异化翻译对跨文化交际具有重要的促进作用,包括保持原语风姿、了解异国文化、丰富语言内涵、促进文化交流、缓和文化冲突。当然,异化翻译也应有一定的适用条件,才能起到真正的跨文化交际促进作用。  相似文献   

2.
实现文化信息的传递是翻译跨文化的交际功能,在英汉互译中,要注重传递语言所承载的文化信息,还要考虑形象词语选择、生活环境、典故、习惯表达等因素.在翻译策略的选取中要认真研究两种语言文化的异同点,综合考虑作者意图、翻译目的、文本体裁和读者对象等因素,合理选择翻译手段,真正达到文化交流的目的.  相似文献   

3.
传统的笔译研究一般注重翻译的方法和策略,而笔译与跨文化交际其实是不可分割的,跨文化交际意识的增强对笔译能力的提高具有必然的结果。在构建主义理论下,注重在情感层面和行为层面来培养笔译者的跨文化交际能力,将会对笔译的研究有很大的帮助。  相似文献   

4.
翻译中的文化因素   总被引:1,自引:0,他引:1  
滕严 《黑河学刊》2006,(2):71-72,125
语言、文化和翻译三者的关系密切,翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题。文化是千变万化的语言用法和语言习惯产生的重要原因,现已逐渐成为翻译研究的重要领域。近年来,语言与文化研究的发展推动了翻译理论的发展,翻译研究从重视语言的转换转向更重视文化的转换,并且把翻译看作是一种跨文化交际的行为。“跨文化”的关键就是跨越文化障碍。归化翻译与异化翻译的理论在跨文化交际中体现不同的作用。  相似文献   

5.
李焱 《新西部(上)》2014,(3):87-87,79
本文从功能翻译理论的角度入手,分析了旅游翻译背后的文化差异:审美差异、民族风情差异、思维方式差异对旅游翻译跨文化交际的影响.认为必须注意中西方文化的差异对旅游翻译产生的影响,只有这样才能将旅游翻译这项跨文化交际活动做好.  相似文献   

6.
王再玉 《黑河学刊》2012,(10):53-54
本文以衡阳市公共场所公示语英译现状为基础,从跨文化交际角度探讨了公示语的莫译。在翻译公示语中,译者不仅需要有扎实的语言基础,还必须具有敏感的跨文化意识,从而选择合适的翻译方法。  相似文献   

7.
高珺 《黑河学刊》2013,(7):121-122
随着文化和经济全球化的发展以及跨文化交际学、文化语言学和文化学的兴起,"文化翻译"概念应运而生。而大学英语教学大纲中也提到了"文化素养"概念。大学生是未来社会的栋梁,要提高他们的跨文化交际能力,在英语教学中渗透文化信息和文化翻译策略是必要的。  相似文献   

8.
广告翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动,语用顺应论为广告翻译研究提供了新的视角。在广告翻译过程中,要注意对广告受众的语言语境和交际语境的动态顺应,从而实现广告的目的。  相似文献   

9.
万小磊  胡琦珍 《魅力中国》2013,(23):291-291
在实际的跨文化交流中起沟通作用的不仅仅是文字和语义的翻译,更重要的是文化背景和其它相关背景的介绍,是一项复杂的工作。作者引用尤金奈迭的翻译理论对跨文化交际中的归化与异化问题进行了分析。井指出了归化和异化在翻译过程中起到的作用和本身的缺点。  相似文献   

10.
汉语成语典故英译问题探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
汉语成语典故有着自己的独立性和凝固性 ,蕴涵着丰富的民族文化内涵。本文试图从多边文化交际的角度审视汉语成语典故的英译 ,分析异化的可行性 ,主张尽可能地采取异化的手法进行翻译  相似文献   

11.
汉语网络热词英译浅谈   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着网络媒体的迅猛发展,源源不断兴起的网络热词成为翻译工作以及跨文化交际活动的难题,本文在分析网络热词现象的基础上,根据奈达的翻译理论,提出了新词翻译的策略和方法.  相似文献   

12.
跨文化交际能力的培养是提升非英语专业研究生英语水平的有效方式,对非英语专业研究生在科研和外文写作方面也会有良好的促进.缺乏跨文化知识,不仅影响学生的日常交流,在其听力,阅读理解,翻译和写作中也会犯错.跨文化交际能力培养的有效途径,包括丰富教学内容,不断提高学生的跨文化知识结构;拓宽学习载体,不断激发学生自主学习的意识;拓宽学习载体,不断激发学生自主学习的意识.  相似文献   

13.
商标翻译是一种跨文化的交际活动.译者在翻译商标时,应考虑到文化差异等因素对商标翻译的影响.本文讨论了奈达的功能对等翻译原则指导下的商标译法.  相似文献   

14.
本文从跨文化交际翻译的角度研究英汉委婉语的特点,并探讨英汉委婉语在语言运用、应用范围和构成原则等方面的共性.希望英语语言学习者注意其中的共性与差异,提高自身的语言文化基础、提升跨文化交际的能力。  相似文献   

15.
陈诗梦 《魅力中国》2014,(19):51-51
本文以跨文化交际为视角.阐述影响广告翻译的文化差异,分析在翻译目的论指导下,采取直译、意译、音译、音译加意译和编译法对商业广告翻译的指导。  相似文献   

16.
文章从跨文化交际视角看待旅游英语,研究汉英互译相关翻译技巧在旅游用途中特殊要求,文化语言在旅游翻译的用途可行性分析,旨在研究旅游翻译技巧,以便提高旅游翻译质量,更好的为旅游业发展和文化发展服务。  相似文献   

17.
公示语具有特殊的交际功能,应用范围非常广泛,互文性理论对于公示语的汉英翻译具有重要的理论与实践指导意义。本文从微观互文性和宏观互文性两个方面,探讨了公示语汉英翻译中存在的问题及其原因,认为译者要不断提高自己的双语能力和跨文化交际能力,从而适应在不同文化环境中进行有效交际的需要。  相似文献   

18.
公示语具有特殊的交际功能,应用范围非常广泛,互文性理论对于公示语的汉英翻译具有重要的理论与实践指导意义.本文从微观互文性和宏观互文性两个方面,探讨了公示语汉英翻译中存在的问题及其原因,认为译者要不断提高自己的双语能力和跨文化交际能力,从而适应在不同文化环境中进行有效交际的需要.  相似文献   

19.
季海荣 《黑河学刊》2015,(4):109-110
文化翻译是综合文化性、跨文化交际学和文化语言学英语来研究翻译活动的一种全新视角。认清文化翻译的本质和内涵,对采取正确的翻译手段尤为重要。现从文化多元的角度讨论了目前文化翻译的异化趋势,并分析了采取异化策略要注意的各种问题。  相似文献   

20.
曹智娟 《魅力中国》2010,(33):265-265
关联理论认为人类语言交际是一个通过寻找关联进行明示一推理的过程,而翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,即涉及原语作者一译者一译语读者的双重交际,因而翻译也要遵守交际的一般原则即关联原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号