首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
本文概略描述了汉语称赞语中的性别差异以及优选论的理论框架,在此基础上具体考察了史耕山(2008)的实证研究所体现出的汉语称赞语中的性别差异。本文试图在优选论的框架下对此进行描述分析,证明由性别不同特征所形成的普遍制约条件的不同等级排列产生不同的称赞语话题选择及回应方式。  相似文献   

2.
英汉语交际中道歉行为与道歉策略探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
在跨文化交际中,道歉语是人们日常生活中的常用语。道歉的实施方式与社会语用因素是紧密相联的,在英美各国和中国的不同文化背景下,权势、社会距离和行为冒犯程度等社会语用因素对中国和英美各国在道歉策略的选择上产生着不同的影响。尊重和提高对不同文化的敏感性,并尽可能多地实践,才能真正掌握外语,实现成功的跨文化交际。  相似文献   

3.
语境是动态的,言语表达者一方面在顺应语境的基础上,另一方面也可以根据自己的交际目的来构建或重构语境。指示语作为语用学的一个重要话题,在不同的话语中有其不同的含义,因而与语境是密不可分的。言语交际者也可以选用不同指示语来构建或者重构达到交际意图的语境。  相似文献   

4.
中国学生语际交际策略初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
交际策略分为语言交际策略和非语言交际策略,笔者认为在语际交际中,交际策略的选择在较大程度上取决于交际者的语言水平,语言水平较高者倾向于较多采用语言交际策略,语言水平较低者更多地求助于非语言交际手段,本文试图从应用心理语言学的角度,对中国英语学习者的语际交际策略作一个初步的探讨。  相似文献   

5.
人们对语篇的连贯理解有赖于大脑中的图式知识。生活在不同文化语境中的人们具有不同的图式知识。因此,在跨文化交际中,英语学习者在理解语篇或者生产英语语篇时会产生许多困难。英语学习者在学习过程中应该不断丰富图式知识,发现中英语言文化差异,以达到交际目的。  相似文献   

6.
本文从功能语言学的视角,论述了言语行为的交际本质,阐释了影响言语交际的七个因素,描述了承栽言语交际的载体--语篇的七种属性,分析了言语交际因素与语篇属性之间的关系,讨论了对影响言语交际因素及语篇属性特征的认识对于翻译与翻译研究的启发与借鉴意义。  相似文献   

7.
模糊限制语在会话礼貌中的语用功能   总被引:1,自引:0,他引:1  
在言语交际中,模糊限制语具有丰富的语用功能,它的使用即能维护交际双方的面子,又能使话语礼貌,得体,灵活,是一种会话礼貌策略,模糊限制语在现实交际(如群体讨论,商务谈判)中具有重要的语用功能与语用价值。  相似文献   

8.
论文以话语标记语OH为研究对象,主要分析了OH在不同语境中会话互动中的六种语用功能:情感表达功能、缓和功能、提醒功能、回应功能、信息修补功能、话语延续以及减少或增强面子威胁功能。对OH的这种微观研究有助于二语学习者意识到诸如此类的话语标记语在交际中的实际作用,进一步揭示其在不同的语境中的动态性,从而深化话语标记语理论对实际言语交际的解释力。  相似文献   

9.
非言语交际是符号传递和交流的过程,具有语言一样的社会文化属性。非言语交际存在文化的、身势语的、体距语的和辅助语的文化差异。不同的文化中非语言行为有着自己独特的文化规则,了解这些规则,对于正确使用非言语行为,提高跨文化交际中非语言行为能力十分重要。  相似文献   

10.
非语言交际主要包括体态语、副语言、客体语和环境语。在跨文化交际中起着不可替代的作用,充当着社会关系、会话结构、交际内容的标志,同时还具有表情功能、信息功能等。在不同文化中,非语言交际行为同时也要遵循量的准则、信息准则和礼貌准则。要利用非语言行为成功地进行跨文化交际,就必须加强对世界文化差异的学习、了解和沟通。  相似文献   

11.
中英文化因其产生背景不一样而存在一定的差异性,从而导致两种语言表达上的不同。英汉习语承载了中英不同民族的文化特色,这也决定了英汉习语翻译必然要与此吻合。从中英文化差异视角来探析英汉习语翻译中常运用的策略及其能力训练也就成为一个重要课题,这对跨文化交际具有重要意义。  相似文献   

12.
中西交流,语言是其桥梁,俚语作为日常语言,亦是决定交际成功与否的重要因素。中西俚语产生的社会文化背景不同,且随着时代发展而变化,但都具有表达功能、指示功能和美学功能。  相似文献   

13.
跨文化交际中,由于受文化的隐蔽性、民族中心主义和文化定型的影响,对不同文化经常出现不同程度的误征,成为交际的障碍。  相似文献   

14.
旅游是一种典型的跨文化交际活动,但由于中西文化的差异,当把中文旅游文本译成英语时,往往找不到完全对应的表达方式,也就是文化不可译性。针对这种现象,通过分析旅游文本文化不可译性的成因,在"跨文化交际翻译理论"的指导下,提出了一些可行的翻译技巧,帮助实现文化不可译性向可译性的转变。  相似文献   

15.
间接言语行为是人际交流中使用的一种重要语言策略。在进行跨文化交际时,由于英汉语两种文化在文化惯例、语境暗示和情感蕴涵等方面的差异,在具体的间接言语行为的表达和理解上都会存在差异,导致交流产生障碍,这是需要注意的。  相似文献   

16.
旅游造就了旅游主体进入异地进行跨文化的、间文化的交流的现实.这一现实为旅游塑造旅游主体新的文化人格,即一种扩展而多元整合的文化人格提供了条件.旅游主体的旅游动机、对文化的基本观念,以及社会化程度则是影响旅游对其进行文化人格塑造的因素.因此,促使旅游主体更多地从文化的角度来看待旅游、尽可能地排除种族中心主义的观念,以及加强其跨文化交流的能力,则有助于更好地发挥旅游对旅游主体文化人格塑造的功能.  相似文献   

17.
随着国际间贸易的增长和经济全球化的影响,跨文化谈判中的文化差异问题巴引起广泛关注。属于不同文化的不同思维形武、不同沟通方式、不同行为方式的谈判行为具有非常大的挑战性。当代日本和美国的交流行为是两种极为不同甚至经常相互抵触的文化传统的产物。这个问题将从谈判过程、思维方式、决策过程等几个方面显露无疑。  相似文献   

18.
大学英语教学与大学生社会文化能力培养   总被引:2,自引:0,他引:2  
社会文化能力在跨文化交流中极其重要。培养大学生社会文化能力,大学英语教学应把语言知识教学和文化知识教学结合起来,让学生从语言中学文化知识,在文化环境中理解语言知识。  相似文献   

19.
中国英语的语用移情可运用“加注法”予以解决。中国英语的运行机制与关联理论密切相关。一方面关联理论说明了不同文化间的人们可跨越文化障碍而顺利地进行沟通和交流,另一方面也说明中国英语的使用必须遵循人们的认知规律和交际的语用原则。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号