首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
经贸英语,在经济全球化不断推进,国际贸易往来日益频繁的今天,发挥着举足轻重的作用.由于使用范围不同于普通英语,经贸英语有其特殊性.本文将从词汇、语法和文体风格方面展开分析,较全面的理解经贸英语的特点,并提高其在商务活动中应用的合理性.  相似文献   

2.
李鹏 《西部金融》2004,(8):58-59
最近一两年,陆续有几类直径超长的五铢被发现,引起了许多五铢爱好者的关注,而其价格也日益涨高.笔者先以大五铢代称,并通过收集到的几枚实物资料来具体探究这些五铢的性质、铸因.  相似文献   

3.
调查了1995年到2004年十年间中国学者在国内中文核心期刊上发表的185篇关于英语阅读研究的文章,对其研究范围、研究对象及研究方法进行了归类分析,归纳总结了近十年来英语阅读研究的状况与变迁,指出了该研究领域的不足之处,为未来二语阅读研究提供一定的参考.  相似文献   

4.
在“互联网+教育”发展进程中,以教育人工智能为代表的智能教育实施范围不断拓展,为依托多层次英语教育体系的全民智能教育活动开展提供了良好的机遇。因此,文章从职业院校英语教育视角出发,概述了人工智能在英语学习中的应用内涵,探讨了人工智能在英语学习中的应用优势及表现,并对人工智能在英语学习领域的应用前景进行了进一步分析。  相似文献   

5.
嫦娥是古典诗词中常见的文学意象。嫦娥意象经过无数文人的反复吟咏,是以在诗词中逐渐形成了几种固定的文学内涵,成为一个由内容到形式积淀而成"有意味的形式"。人们常用嫦娥作为孤寂的象征,指代月亮以及代称美女等。  相似文献   

6.
当代英语文学在传播过程中已经不仅限于英、美两国地区以及周边范围,而是更多地向跨国界区域的范围推进。当遇到这类问题的时候,我们就要进行跨界研究(Border-crossing studies),由于作家的文化背景也是构成作品的文学价值的重要一部分,因此我们不能仅仅从某个民族文化的角度来考虑这个问题。文章主要分析了英语文学的文化疆界的划分和特征,并对典型的英语文学作品形象进行了分析。  相似文献   

7.
情态是语言人际功能的重要组成部分,功能语言学极大地拓宽了情态的范围。从功能语言学的角度,在对英语情态系统进行分类的基础上,对英汉情态进行对比分析。两种语言的情态都可以通过定式情态操作词、情态附加成分、情态隐喻、名物化结构等多种方式来实现,但英语和汉语都有十分复杂的情态系统,因而在情态表达语的具体形式、功能和意义上都有显著的差别。  相似文献   

8.
王权与图腾     
华夏子孙一向被誉为"龙的传人",龙"是中华民族的象征,而在封建社会,它又是帝王的代称。论文在简略分析图腾崇拜的起源、图腾生育信仰产生的原因及龙图腾形成的基础上,探讨封建统治者如何利用民众对"龙"的崇拜、敬畏心理,将自己神化为"真龙天子",从而巩固封建统治。  相似文献   

9.
在翻译实践中,英语双关语的汉译中对等缺失现象频繁出现,并不可避免。论文首先对英语双关语及功能对等理论作了概述,以便让读者对英语双关语及功能对等理论有更系统的了解,探讨了功能对等理论在英语双关语汉译中的应用。  相似文献   

10.
随着我国加入世贸组织及我国社会对英语的渴望及需求,在北京奥运会即将来临之际,英语学习有了更加迫切的现实需求,这就要求大学英语教师及当代大学生除应不断提高英语水平之外,还应加强母语的修养和训练,不能忽略母语对英语的影响.  相似文献   

11.
浅论缩略词、语言净化与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
缩略词是一种约定俗成的产物,也是文化交流的产物。它具有语用优越性但也会对语言文字造成一定的危险性。结合众多国家开展的语言净化运动,对"缩略词屏蔽"问题进行解读,使我们认识到规范缩略词在汉语中的使用是维护语言纯洁性的诉求,缩略词的翻译体现译者文化本位的思维模式和文化价值取向。  相似文献   

12.
汉英两种语言间的共性为汉英翻译提供了基础,在把汉语句子翻译成英语时,要按照英语的语言特点及行文习惯,正确确立句子的主谓语这一主要框架,做到译文地道、流畅。  相似文献   

13.
翻译对等理论在英语习语翻译中的运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
习语是英汉两种语言中共有的语言现象,又因其承载着一定的文化信息成为一种文化现象。习语的翻译会因为英汉文化的差异而有别于其他语言材料的翻译。  相似文献   

14.
对英语成语(包括谚语)译成汉语进行了研究,同时也探讨了英语成语译成汉语的可能性;并介绍了几种翻译方法,提出更好地做好英语成语(谚语)翻译的建议。  相似文献   

15.
量词是语言中不可忽视的重要词类。汉语的量词比英语的要发达得多,几乎每一个名词都有一个与之相对应的量词;英语的量词并非都比汉语的简单,有的用法甚至还比较复杂。本文试将汉英两种量词加以对比并在此基础上探讨了双语转换的等效翻译方法,以期对英汉比较研究及翻译教学有所裨益。  相似文献   

16.
从认知-功能视角可以透彻理解SVC基本句型的修辞功能;在语言的"形式与功能匹配"理论指导下,英语SVC句能表达描述、叙事、定义、评述等多种功能,其中评述功能最为重要。根据"英语重句法结构"、"汉语重信息结构"的思想,在翻译时应正确理解原文语言的功能和意义,准确切分复杂句中的语言事件,先叙事,后评说。  相似文献   

17.
英汉互译中的等值翻译   总被引:1,自引:1,他引:0  
等值翻译理论强调译文和原文在表达上应达到等值效果 ,符合语言本身的要求。在英汉互译过程中我们可以通过直译、意译、概念转换和代换等方法来达到等值翻译 ,实现两种语言间的交流。  相似文献   

18.
英汉语言属于不同的语系,英语属于主语显著的语言,而汉语则属于主题显著的语言。在英汉翻译实践中,应注意运用主位同一模式、述位同一模式、直线延伸模式、述位派生模式、主位派生模式等5种基本信息推进模式,提高英语翻译的能力。  相似文献   

19.
汉语民族和英语民族的思维模式有一定差异:汉语民族思维以综合见长,呈现非线性和螺旋推理式特征;英语民族思维以分析见长,呈现因果关系的线性特征。不同的思维模式在相当程度上影响到语言表达和文章结构,翻译要达到不同思维模式的转化。在英汉翻译实践中,可通过抽象和具体之间的转换、长句拆分、语序调整、被动句和主动句的转译等方式来实现汉语思维模式和英语思维模式的相互转化,以符合目的语读者的思维和表达习惯。  相似文献   

20.
本文用实例说明了 bowl与“碗”在指称对象和语用方面的异同 ,指出二者之间的语义关系是—种语义区别与语义非区别的关系 ,因而翻译时应灵活掌握。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号