共查询到19条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
李新瑞 《天津市职工现代企业管理学院学报》2011,(3):56-57
经济发展对非英语专业人才英语交际能力和翻译技能的要求越来越高,高职高专院校提高学生的英语交际能力和翻译技能的责任也越来越重要。翻译教学在高职高专院校非英语专业的教学中一直处于薄弱环节,已经不符合高职高专院校人才的培养目标,有待进一步加强和改进。 相似文献
2.
郭二莹 《吉林省经济管理干部学院学报》2007,21(6):98-100
高职高专英语专业学生在翻译课堂中,尽管对"信"、"达"、"雅"三原则已熟记心中,但在实际应用中却无法准确把握翻译尺度,翻译效果欠佳。高职高专英语专业学生在翻译学习中,进一步掌握一定的翻译原则和标准,并能灵活运用在生活与工作中是非常重要和必要的。 相似文献
3.
翻译能力是高职高专英语专业学生基本的英语技能之一,翻译测试对于学生翻译能力的培养和评估起着重要作用。测试翻译能力的关键,是要把"翻译能力"分解成可以评估的因素。文章基于翻译研究学者对翻译能力理论研究的最新成果和测试学的相关理论提出测试方案,旨在为高职高专翻译测试提供一个有益的借鉴。 相似文献
4.
郑长发 《河南商业高等专科学校学报》2010,23(6):118-119
基于多媒体网络的高职高专商务荚语翻译教学模式是以建构主义学习理论为基础,在多媒体网络环境下以市场为导向,以培养学生的基本口笔译技能和在涉外商务工作中对各种文体准确规范的英汉互译能力为教学目标,以商务英语翻译技能为教学核心形成的课堂教学、自主学习和课外应用三位一体的个性化、主动式教学模式。这种教学模式利用多媒体和网络提供的内容丰富鲜活、形式多样的资源,充分调动学生的视听感官,更好地满足了学生个性化学习的需要,因而可以改善教学过程,提高教学效果。 相似文献
5.
语言是人类特有的最重要的交流思想的媒介。翻译能力是高职学生重要的英语技能之一,培养具有较强实战翻译能力的人才,是高职高专英语专业培养的重点。本文通过对高职高专英语翻译教学的现状及主要问题的分析,对相应的改进策略进行了初步探讨,希望对高职高专的翻译教学、改革起到抛砖引玉的作用。 相似文献
6.
宁强 《吉林财税高等专科学校学报》2013,(2):91-93
本文对英语专业学生从翻译类课程学习、资格考试、课程设置、教学方法、课程教材、课程考核等几个方面进行需求反馈调查,旨在发现应用型本科院校英语专业学生翻译课程学习等方面的学习动机与需求规律,以优化人才培养方案、改善教学方法、提高学生学习效率、提高教师教学质量。 相似文献
7.
谈高职高专外语专业翻译课的定位 总被引:1,自引:0,他引:1
冯克江 《太原城市职业技术学院学报》2007,(2):69-70
文章论述了高职高专外语专业翻译课的定位问题,旨在引起大家对这一问题的重视,以提高高职高专英语专业的翻译教学质量。 相似文献
8.
本科英语专业应用翻译教学调查与研究 总被引:1,自引:0,他引:1
应用翻译在日常生活中起着举足轻重的作用,在本科英语专业翻译教学中加大应用翻译教学的力度既符合教纲提出要求又满足市场的需求。为了解本科英语专业应用翻译教学的情况,笔者以问卷调查的方式对江浙沪等地九所不同类型高校的英语专业翻译课的情况进行了调查。调查结果表明,在目前本科英语专业的翻译教学中,应用翻译并未得到应有的重视且存在着缺乏系统性教学、缺少综合性应用翻译教材、学生缺乏足够的应用翻译练习等问题,并对应用翻译教学提出个人建议。 相似文献
9.
岳彦青 《山西财政税务专科学校学报》2014,(3):74-77
外语翻译是外语学习过程中的综合性运用,外语翻译教学是对外语教学的综合性考量。如何在翻译教学中培养、提升学生的外语应用能力,是外语翻译应用型教学的难点和重点。只有运用多方面、多维度、多层次的立体型教学架构,结合实践应用,才能更好地提升学生的外语翻译运用、实践能力,进而提升高职高专院校毕业生就业竞争力,同时也能更好地为社会培养优秀的外语复合型翻译人才。 相似文献
10.
何幸君 《福建商业高等专科学校学报》2007,35(3):66-69
培养学生的自主性学习能力是大学英语教学的大势所趋.本文说明了自主性学习的定义,并且从英语教学的实际出发,探讨了如何在高职高专院校中对非英语专业学生进行自主性学习能力的培养,提出了自主学习教学实践的前提条件和主要策略,旨在提高高职高专院校英语的教学质量. 相似文献
11.
非英语专业的大学英语翻译教学一直在翻译研究和大学英语教学中未得到足够的重视。在大学英语教学中,应针对非英语专业学生的特点开设翻译选修课,讲解各种翻译技巧和方法,完善大学生的英语知识体系,培养学生的英语综合应用能力。 相似文献
12.
严辞寒 《湖南财经高等专科学校学报》2012,28(4):151-155
隐喻翻译教学是英语教学改革的重点及难点,传统英语教学忽视了对学生隐喻思维习惯和隐喻翻译能力的培养。英语教学者应创造性地运用和发展英语隐喻翻译教学培养模式,结合隐喻所涵盖的英语文化信息,促使学生积极主动地充实隐喻积累,通过对概念隐喻映射理论的运用,帮助学生充分理解新喻体意象,实现跨文化交际的目标。 相似文献
13.
尹吉明 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2005,22(1):90-91
对翻译教学重视不够和学生缺乏翻译基本知识和技巧,是造成非英语专业学生翻译能力欠缺的重要原因。改革大学英语翻译教学,开设相关课程,传授翻译技巧和方法,有助于学生翻译水平的提高。 相似文献
14.
李竹青 《无锡商业职业技术学院学报》2010,10(1):91-93
作为重要交际工具的翻译技能是语言的基本功之一,也是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分。在英语课堂教学中有机地融入翻译基础理论和技巧,对提高学生的语言综合运用能力,为社会培养素质高,能力强的实用型的人才至关重要。 相似文献
15.
肖辉 《南京财经大学学报》2003,(6)
目前关于英语专业本科翻译教学争论的问题很多,笔者就本科翻译教学诸种问题作了反思。笔 者建议:为了适应财经类英语专业本科生的特点,在实施翻译教学时应着力从英汉宏观对比、对学生语言能 力提高和对学生文化意识的培养三个维度进行。 相似文献
16.
朱敏冠 《安徽商业高等专科学校学报》2014,(3):90-91
商务英语翻译教学应设计合理的教学理念,发挥学生认知的体验性;借助实用化的教学内容,调动学生认知的主动建构性;采用多样化的教学手段,挖掘学生认知的再创造性。 相似文献
17.
欧阳玲珑 《广东农工商职业技术学院学报》2013,(3):33-37
聚焦高职院校非英语专业学生的英汉翻译课堂教学,研究合作学习对英汉翻译技能提高的作用。通过实证研究的方法,探究学生在经过合作学习实践后对合作学习的态度以及实验组和控制组经过实验后在英汉翻译质量上的差异,并得出结论:对提高高职非英语专业学生的英汉翻译能力,合作学习是一种有效的方式,而且被绝大部分学习者所接受。 相似文献
18.
王晓农 《安徽工业大学学报(社会科学版)》2008,25(1):125-127
高校英语专业汉译英是一门培养学生英语应用能力和交际能力的重要课程。处理好汉译英课和其他课、翻译教学与教学翻译、翻译理论与实践、课堂教学与课后练习、实用文体与文学文体、句子作为翻译单位与语篇作为翻译单位等六个关系对于提高汉译英教学质量有重要意义。 相似文献
19.