首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
认知语境对传统的语境概念增加了新的内涵,为外语教学离不开语境的观点提供了新的视角.认知语境是以知识信息为内容建构起来的,这些内容以心理建构体的形式而存在于人的大脑中.语言符号是语言信息的寄载体,寄载体在语言使用者双方的认知语境中激活相同的语境信息,交流才能顺利进行.外语学习更多的是一种思维方式的学习,是对语符所寄载的认知语境信息的阐释.  相似文献   

2.
跨文化交际语境中语言使用者选择语言的过程即是对自己及预期交流者的心理、语境进行顺应的过程。语言使用者在运用和理解语言时应注意对心理认知、社交语境、物理语境等的顺应,使交际有效顺畅进行。  相似文献   

3.
以关联理论为框架,论证了语言交际中认知语境的动态特征及话语与语境之间的关系,从认知语境的角度探讨语言交际即语境选择、调整、顺应的构建过程;认为言语交际过程是话语与语境的“互动共变”的关系。交际过程是语境与话语交替循环的互动过程。  相似文献   

4.
语言的语用意义是指语言在使用中或语境中的意义,是对语言的动态描述。它与心理,认知有着紧密的关联,同时又与社会文化息息相关。正如奈达所言:语言与文化相互依存。本文旨在对话语的语境层次与语用翻译问题进行较深入的探讨。首先,语言的理解离不开语境,语言使用的合适与得体受制于语用原则,文章从语境的逻辑、心理、背景三个不同层次分析了语境对话语语用意义的影响,其次作者就语用等效翻译及社会文化差异影响交际信息获得,导致信息误导和信息障碍问题展开讨论。进而探讨语用学理论对翻译实践的指导作用。  相似文献   

5.
称谓语是日常交际中传递给听话人的第一语言信息,在言语交际中发挥着重要的作用。《喜福会》中称谓语语用失误的产生根源在于语言使用者在交际过程中没有对语境相关因素进行顺应,即忽略了心理世界、社交世界和物理世界的动态顺应而造成的。  相似文献   

6.
模糊语是语言的基本属性之一,它广泛存在于人类的语言交际中。关联理论认为,语言交际是个明示推理过程,发话人应该提供尽可能关联的信息,使听话人能够以最小的处理努力去理解发话人的含义,达到最佳的语境效果。本文拟从关联理论角度出发并结合真实的商务合同为语料。探讨合同拟定方如何合理使用模糊语言来明示交际意图,实现最佳关联,使贸易双方之间达成互明,最终达到成功交际的目的。  相似文献   

7.
大学英语听说教学中,情景语境、文化语境、语言知识和听说技能是影响交际双方进行解码和编码的重要因素。教师应帮助学生构建语境知识,学会辨明交际意图,提高学习者听说交际能力。  相似文献   

8.
关联-顺应模式赋予译者极大的能动性和灵活性,充分关照了目标语语境和目标受众,对以信息和诱导性为最高目的的旅游宣介翻译具有极强的指导作用。结合实例,在关联-顺应模式下,从译者的最佳关联选择与动态顺应角度,探讨旅游宣介的翻译过程和翻译策略,并得出以下结论:旅游宣介翻译中,译者应充分考虑译文与原文认知语境及对应读者间的认知能力的差异,依次针对语言语境和心理世界、社交世界、物理世界等交际语境,以最佳关联和动态顺应为原则,灵活选择以归化或归化与异化相结合的杂合策略去强化目标认知语境,降低目标读者的认知努力,力求以最佳交际效果向世界介绍和宣传中国特有的旅游文化资源。  相似文献   

9.
话语冲突是交际双方在各自顺应其默认语境时,由于双方语境之间存在着交际者个人的强烈认同的差异,而这种差异一旦通过冲突性语言表现出来,就往往会引起话语冲突。  相似文献   

10.
翻译作为日益频繁的文化交流的活动中不可或缺的部分越来越受到人们的重视,对于如何利用元语篇手段正确解构源话语、建构顺应语言变换的动态语境、重构双方语言的交际语境,本文从认知的角度将翻译活动中隐性的认知推理过程,通过元语篇手段将其表达成显形的语言形式,进行译语重建,从而建构最佳关联。  相似文献   

11.
译者翻译过程中的交际语境指译者和译文读者双方的心理世界,社交世界和物理世界。翻译策略的选择是译者对交际语境主动顺应和被动顺应相互交织的结果。  相似文献   

12.
在语言交际过程中,不同的民族风格、时代风格、个人风格形成了不同的语境。语境影响着交际双方对语义的选择和确定。言外之意作为一种特殊的语方表达手段,只有在一定的语境中才能够存在,它的意义只有在一定的语境中才能够确定。  相似文献   

13.
语境中的隐喻及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
隐喻是一种语言现象,更是一种思维方式和认知手段。在言语交际活动中,隐喻依赖于语境,隐喻必须在一定的语境中才能实现其价值和意义,语境对隐喻具有制约作用。语境在隐喻翻译中具有重要的作用。  相似文献   

14.
语境与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为。语境是语言交际中所不能忽视的一个重要因素。它对于准确理解词语和话语起着重要的作用。语境与翻译有着密切的关系,语境制约翻译,翻译依赖语境。在翻译过程中。充分考虑语境——上下文语境、情号语境和文化语境,才能正确理解源语信息,获得正确的译文。本文对语境在翻译中的重要性进行了探讨,文章用大量的例证说明,语境分析是正确理解源语和准确翻译的基础。  相似文献   

15.
由于交际语言、交际对象及认知语境的变化,习语翻译过程中出现关联缺失现象,译者在尽力保留源习语语言、文化意义及交际意图的同时,应充分考虑译文读者的认知语境,采用灵活手段在译文中重建关联。  相似文献   

16.
在顺应论的理论框架内探讨了元话语在学术讲座中所起的作用,分析了它是如何帮助讲座人实现与听众的有效沟通。元话语可以视作讲座人为了有效传递交际意图,在顺应听众的不同认知语言语境、心理动机、社交语境等因素的基础上作出的选择结果。同时,顺应是学术讲座中元话语选择的前提基础。  相似文献   

17.
由于语言的本质属性、商务活动的不确定性等原因,商务英语要遵循的合作原则、礼貌原则,需要使用模糊语言.使用模糊语言目的是探讨交际双方当事人如何顺应语境,选择恰当的模糊语言来达到他们所追求的交际效果.在交际中模糊语用策略的使用,受一定的语境及不同话题的限制,有时出于礼貌,使交谈双方继续保持友好关系;有时为了相互尊重,给彼此留点面子;或者为了谈判双方共同的利益.从而为谈判留有余地.  相似文献   

18.
关联理论与认知语境有着十分密切的关系,借助于关联理论和认知语境观,可以分析看到关联对外语教学的指导作用:第一,填补信息空缺,寻找关联亮点;第二,运用关联理论,推导修辞格话语含义;第三,运用关联理论,深入认识语用失误,增强跨化交际能力;第四,运用关联理论,理解和欣赏幽默语言。因此,关联在外语教学中具有重要作用。  相似文献   

19.
会话“衔接短路”现象的认知语用解读   总被引:1,自引:0,他引:1  
会话"衔接短路"是日常交际中普遍存在的现象,它的产生有内在的语用根据与认知理据.它是指交际主体出于礼貌、面子等因素取消衔接手段,并通过人的认知参照点在会话深层结构里构建会话的连贯,是伴随着交际者认知语境以及交际语境的变化而附着交际者意图与目的的心理表征上连贯.  相似文献   

20.
指示词的使用有效避免了交际过程中的冗余信息,使得交际变得更加便捷、简洁。然而由于交际语境的动态性和语言本体的移位性等多种因素的作用,指示词语的所指往往不是一而就的。相反,一项指示词在不同交际语境下的所指是不同的。作为众多指示词之一的人称指示词也不列外,它们的所指符号也会随语境和交际者的认知转变而发生变化。本文主要从语用学的角度研究人称指示词"你""我""他"的指称转换。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号