首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
文章搜集了关于全国高校英语专业的一些相关数据及社会对科技英语翻译人才的需求状况,阐述了当前高校英语专业教学模式及目前翻译人才现状,试图从一个科技翻译人员及高校英语翻译课程教师的角度,探讨高校英语专业科技英语翻译人才的培养模式,以进一步提高英语专业毕业生的就业率及满足社会对科技翻译人才的需求.  相似文献   

2.
《价值工程》2017,(20):210-211
随着社会经济的发展和科技的进步,各国之间的科技交流越来越频繁,先进的技术和设备也快速更新换代。英语作为世界通用语言,始终是国际经济、贸易等各项交流活动中必不可少的语言工具。先进的英语翻译技术也随着各行各业的交流活动涌入中国。科技英语翻译与其它专业的英语翻译有一定的差别,比如对文字的处理:采用不同的翻译方法翻译相同的科技资料,所达到的效果是有差别的。要保证翻译效果,首先应该熟悉科技英语翻译的特点,及时总结翻译过程中遇到的难题及其处理经验,并逐步汇总出科技英语翻译技巧,为先进科技在全球范围内无障碍流通创设先决条件。本文基于对科技英语的定义、特点的分析,从语法、词汇等的运用、句式的转换以及科技术语的处理等几方面,总结出科技英语的译法和翻译技巧,以供同行参阅。  相似文献   

3.
刘玉芬  秦永生  安洁 《价值工程》2011,30(30):217-217
本文对实用翻译人才的需求及高校英语翻译教学的现状与不足进行了分析,指出应用翻译人才培养的重要性,探讨了翻译人才培养的教学模式。  相似文献   

4.
随着经济的进步与发展,社会对于英语翻译的要求也越来越高。特别是在企业中,对翻译文件的专业性有特殊的要求。为了能够使英语的翻译更加标准,我们就需要掌握英语翻译中的一些方法以及技巧。本文就针对各种翻译的方法进行了详细的描述,同时又运用了大量的实际例子加深大家的理解,能够学以致用。  相似文献   

5.
随着大学英语四级考试改革的深化,英语翻译受到了高度重视,同时也体现了对英语综合能力的更高要求。本文通过对2013年12月大学英语四级翻译题型的分析,基于当前大学非英语专业翻译教学现状,提出大学英语教学中相应的改革措施,以此帮助学生提高综合应用语言的能力,适应社会需求。  相似文献   

6.
张云云 《价值工程》2011,30(9):286-287
本文试从科技英语翻译的标准,过程及常见句法结构方面入手,通过大量具体的例句重点讨论了科技英语的常用实用翻译方法。  相似文献   

7.
范聪 《价值工程》2011,30(19):183-183
本文对奈达的功能对等理论进行了分析,通过实例证明对等理论对科技英语翻译具有切实可行的指导意义。文章从科技英语的语言特点出发,探讨了在功能对等理论指导下,英汉科技翻译需要遵循的原则。  相似文献   

8.
《价值工程》2016,(18):244-245
文化翻译理论强调交际理论在翻译中的渗透,重视文化与翻译的结合。本文在文化翻译理论的指导下,以青海省旅游景点翻译为例,探讨了旅游英语翻译策略以及各自的应用。这些策略使译文更符合目的语读者的语言习惯,同时又能传达原语文化的含义,从而使跨文化交际顺利进行。  相似文献   

9.
在经济全球化的今天,英语成为了高职的一门必不可少的学科。英语翻译具有转换国家文化和信息的功能,而功能翻译则不同于普通翻译方式,功能翻译是一种强调问题和功能的翻译流派,把翻译作为一种有目的的行为,从其他角度出发,使得翻译变得更加的多元化。但是由于现在的高职院校更加重视教材上的技巧培养,导致了学生思维固定化,翻译能力也比较薄弱,不过功能翻译一定程度解决了这些问题。  相似文献   

10.
随着科学技术的不断发展,国际科技成果共享和信息交流变得越来越频繁,随之,需要翻译的科技文献也迅速增多.科技翻译的研究目前还多局限在翻译方法和技巧上,翻译理论的研究尚缺乏系统的框架支撑.本文旨在从美国翻译家尤金·奈达的功能对等理论视角分析科技英语翻译,进而总结出对科技英语翻译具指导性意义的理论原则.  相似文献   

11.
谭红梅 《价值工程》2010,29(24):189-189
翻译教学是高校外语教学中的一个重要组成部分。然而,如何跟随形势的发展,使我们的翻译课程开设得比较有系统,做到理论新、材料新、方法新,让学生享受到一门集系统性、实用性、趣味性于一体的翻译课,这是一个值得大家同共探讨的课题。现代社会对译者的要求越来越高,不仅要熟练掌握翻译技巧,还要学会运用现代科技辅助我们的翻译,只有以百尺竿头,更进一步的决心,不断努力,追求卓越,才能更好地服务于社会。  相似文献   

12.
吴咏花 《价值工程》2014,(22):301-302
翻译能力是译者进行翻译活动必须掌握的知识和技能。以《咸宁新闻网》英译项目为依托,对比研究学生译员在该项目前后的翻译能力水平及发展。以项目翻译小组的在线聊天记录为研究素材,对相同环境下的译员能力发展给出动态分析,探寻影响译员翻译能力发展的因素。从翻译能力培养的角度对该素材进行量化分析,指出小组网络在线交流对翻译能力培养的影响。  相似文献   

13.
随着科学技术的快速发展和全球经济一体化进程的推进,科技信息、农业实用技术类图书在农村经济的发展中起了重要的桥梁纽带作用。农业科技信息、农业实用技术类图书翻译工作是科技成果转化传播过程中必不可缺少的。本文就针对少数民族农牧区农技人员,基层干部对农业实用技术类图书翻译出版工作的反映和建议进行了讨论。  相似文献   

14.
Building on the neo-institutional organizational translation approach and on interlingual translation studies, we undertake an historical case study of the movement of Japanese organizational practices to the USA from the 1970s through the mid-1990s. Both American and Japanese translators struggled to bring Japanese management models into the USA, reversing the dominant translation flow and bridging wide differences between the sending and receiving contexts. We use the translation ecology approach to look at the interactions over time between translators, translations, and translation processes studied separately in much translation research. Our paper makes two contributions to research on organizational translation. First, it develops more precise and theoretically-based categorizations of the elements of translation ecology – translators, translations, and translation processes. Second, it challenges the generalizability of the decontextualization/disembedding and recontextualization/re-embedding processes that are widely accepted as a necessary process in moving management models and practices across contexts.  相似文献   

15.
韩晨  程军  杨秀英 《价值工程》2012,31(32):318-320
随着科技的发展,地图学、测量学、遥感技术、地理信息科学等学科日新月异,出现了各种新概念。特别是椭球体、基准面、地理坐标系、大地坐标系、投影、空间参考等概念中外翻译不一致、容易混淆,常造成概念的指代不明和交叉含糊,给学者之间的交流带来误解。文章通过研究,对这些概念进行了系统解释,澄清了概念之间的继承关系,对比了常用的参数,并说明它们在ArcGIS中的应用。  相似文献   

16.
唐琳 《价值工程》2011,30(33):241-242
西安世界园艺博览会于2011年4月在浐灞生态区开幕,参展国来自世界多个国家和地区,本次世园会不仅是一届跨越经济、文化、科技等领域的多元化、综合性、世界级的博览盛会,更是向世界展示古城西安的重要机遇,为促进本次盛会的有序发展,加强西安与其他地区乃至世界的交流,世园会内的公示语英译是一个重要途径。  相似文献   

17.
吴咏花 《价值工程》2014,(19):292-293
翻译研究领域对翻译能力的研究译有不少成果,但对于翻译教学而言,培养合格译员必须从译员能力的高度进行设计和操作。综述国内外对翻译能力和译员能力的研究,在西班牙PACTE翻译能力分析的基础上重新界定译员能力,并根据该能力划分提出翻译教学改革的建议。  相似文献   

18.
This paper describes the development of a model for classifying the different type of ‘design demonstrator’ that might be used in translating scientific activity from the laboratory to the market. Two detailed case studies are described in which designers worked closely with scientists. In one of the projects, the scientists were seeking to commercialise their research. In the other, the research was at an early stage and the scientists had not considered commercialisation. Different types of physical artefact produced in these collaborative projects were analysed to identify the extent to which they might contribute to science, technology, application or market. Evidence indicates that demonstrators might fulfil multiple purposes and that the translation from science to market is more complicated than is often shown in linear models. An original classification of the role of demonstrators through this journey is provided.  相似文献   

19.
杨华  杨薇 《价值工程》2010,29(30):143-143
本文探讨了汉英广告语翻译中的方法和策略。同时,研究了汉语广告词中的文化现象。从而得出结论,汉语广告语翻译不仅仅是字面语言的直译,而是中西方文化的翻译,只有译者在翻译时注意到这些,才能翻译出脍炙人口,有价值的广告语。  相似文献   

20.
于京京 《价值工程》2011,30(3):12-12
在科技迅猛发展的今天,农业科技企业在农业产业化中的地位逐渐凸显。本文以黑龙江省为例对农业科技企业的SWOT模型进行分析,来为将来农业科技企业的发展提供依据。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号