首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
政治文献的翻译是国际社会了解中国最新国情和发展动态的来源,具有举足轻重的地位,然而翻译过程中对原文的亦步亦趋容易造成"中式英语"现象.因此,译者应当从词汇和句法层面上对政治文献的翻译采取积极有效的干预手段,从而有助于目标语读者的理解进而实现翻译的交际目的.  相似文献   

2.
张云玲  关丽 《经济师》2012,(7):105-106
文章运用Nida的翻译理论,来分析和讨论科技英语的词汇翻译与写作。文章从词汇的表层对等翻译,词汇的修辞对等翻译和词汇的深成对等翻译三个层面讨论了科技英语的词汇翻译与写作。  相似文献   

3.
随着经济全球化的不断发展,国外产品不断涌入中国市场,广告宣传国际化趋势日益明显,此时,广告翻译就显得尤为重要。在翻译过程中,产品销售国家的语言习惯、文化背景、英语广告的语言特征以及翻译技巧都是必要因素。本文通过广告用语的词汇、句法和修辞等方面介绍英语广告的语言特征,并通过实例分析英语广告的翻译方法和原则。  相似文献   

4.
丁晓丽 《经济研究导刊》2013,(9):239+248-239,248
中国英语是英语与中国特有的社会文化相结合的产物。在中式思维的影响下中国英语在词汇、句法和语篇层面形成了独特的特征。从思维与语言的关系层面探讨中国英语呈现的不同特征,从而得出相应结论和启示。  相似文献   

5.
商务英语属于专门用途英语的一个分支、一种变体,与普通英语没有本质的区别,但又具有其"商务"特色.本文根据商务英语的特点,从半专业词汇、文化背景、商务用语及委婉表达法等方面探讨了商务英语的翻译技巧.  相似文献   

6.
由于新闻英语除了拥有新闻英语语言的基本特征,背后还包含了丰富的异域文化信息,形成了一条自己独特的风格特点,因而给新闻翻译者增加不少困难。从侧面也鞭策出新闻翻译者应更加刻苦,须了解新闻英语语言的特点,积累更多的语言文化知识,同时掌握一定的翻译技巧,做好新闻翻译工作。本文探讨分析了新闻英语语言、词汇的特征,并结合这些特征给出了具体的翻译技巧。  相似文献   

7.
柯欣 《铜陵学院学报》2005,4(4):100-100,103
计算机技术的发展给英语带来了大量全新词汇,本文针对计算机词汇翻译存在的问题,对计算机词汇发展的历史文化渊源及词汇的构成特点进行了探讨。  相似文献   

8.
本文分析了非英语专业学生在英语写作中出现的中式英语问题,详细列举了其表现形式,并对其定义、产生原因和解决方法也略作阐述,指出中式英语是英语学习的必经阶段,在努力解决的同时也要采取宽容的态度。  相似文献   

9.
英语习语是语言之精华,英语词汇的核心。作为语言词汇的重要组成部分,习语有着深厚的社会历史渊源和丰富的文化内涵。因此,习语的翻译也成为翻译中的重点和难点。本文运用生态翻译学原理,在生态翻译学视阈下,从语言维、文化维、交际维三个层次来探讨英语习语翻译的多维转换,为习语翻译提供一个崭新的途径和视角。  相似文献   

10.
康敏 《经贸实践》2016,(7):219-219
金融英语作为一种专门用途英语,具有较强的专业性和知识性。金融术语具有词义单一性特点,而一些常用普通词汇在金融英语中则呈现出有别有常用义项的多义。缩略词的大量使用使得表达更简约。随着金融市场发展,产生了越来越多的新词汇。基于这些特点在翻译金融英语词汇时也应采取相应的翻译策略。  相似文献   

11.
杨嬿琳 《经济师》2010,(6):128-129
英语学习者的词汇学习可通过阅读中的词汇附带学习习得。文章从词汇附带习得的定义和理论背景出发,阐述了词汇附带习得是二语习得过程中的一种有效的词汇学习方法;并对基于词汇附带习得理论的英语阅读教学进行探讨,使得英语学习者能更好地在阅读理解的同时附带习得词汇。  相似文献   

12.
英语和汉语在词汇、句法、篇章等方面存在着许多差异。因此在翻译时,要把别人说的话、写的东西,遵照原文的内容、风俗、情感忠实地表述出来,就必须重视英、汉语在词汇、句法、篇章等方面的差异。杨必先生的《名利场》译文充分体现了英、汉语在这些方面的差异,是用来学习英汉对比翻译的范文。本文特借此对英、汉两种语言进行对比分析。  相似文献   

13.
英语习语和成语的民族特点和修辞特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言教学研究越来越重视具体教学问题的研究,如词汇教学研究。而英语习语和成语教学是词汇教学的重要组成部分。作为“英语成语和习语的教学研究”课题的论之一,本主要探讨英语习语和成语的民族特点和修辞特点,同时提出了英汉习语在表义方面的貌合神离的问题,认为理解和翻译英语成语和习语时,必须考虑不同民族审美价值观、历史风俗习惯、民族心理意识等化背号因素,并以各种积极有效方式再现原始语的化感情色彩。  相似文献   

14.
信用证英语属于专门用途英语(ESP)的范畴,有其独特的语体特征.本文通过大量的实例,对信用证的的结构、风格、语言和翻译方法等做了全面分析和论述,并重点剖析了这种问题在用词造句等方面与其他问题的区别,突出了翻译方面所应注意的问题,更好地正确理解和翻译信用证,对于企业的经济起着举足轻重的作用.  相似文献   

15.
作为正式化程度最高的一种文体,法律英语在词汇方面有它自身的特点,如措词准确和古体词、名词化结构和词语重复结构的使用等。因此在进行法律文件的汉译英翻译活动中,译者应当尽量地使译文词汇具有上述特点以实现"信"、"达"、"雅"。文章从这些特点出发,对2008年北大法学院翻译的《中华人民共和国物权法》中的一些译文进行分析,指出不恰当之处,提出修改建议。  相似文献   

16.
教育部新近公布的《2014年普通高等学校招生全国统一考试大纲》对英语题型进行了重大改革,对高中生英语词汇的掌握作出明确要求;与之相应,迅猛发展的社会经济也对学习者词汇的深度、广度和实际应用能力提出了更高的要求。因此,研究如何提高词汇学习效果成为应对这一新形势、新改革的当务之急。词汇作为英语的一项重要内容,学习者在二语词汇学习过程中必然会受到母语发音方式、认知方式和思维方式的影响。文章通过分析高中学生词汇听写试卷,探讨了母语迁移对词汇习得的影响,并提出克服英语词汇学习负面因素的措施,以达到提高学生词汇学习效果的目的。  相似文献   

17.
词汇是学习和掌握英语的基本组成部分,是运用英语的最基本材料。能否掌握一定量的词汇直接关系到英语学习者的运用英语语言的能力。如何才能有效学习和运用英语单词是本文论述的重点。文章从有效记忆、理解和反复运用词汇三个方面进行了阐述,并以此为英语学习者的英语学习提供借鉴。  相似文献   

18.
本文先分析近几年自考英语英译汉考题的要求和学生翻译的现状,提出了翻译的标准和翻译的常规步骤.进而结合自考英语教程总结了汉译英翻译在词、句及长句等方面的翻译技巧,并列举大量例子进行分析.目的在于能帮助英语学习者在汉译英方面有所裨益.  相似文献   

19.
针对英国汉学家格雷厄姆(A.C.Graham)提出的汉籍英译只能由母语为英语的译者"译入",而不能由母语为汉语的译者"译出"这一观点,我们给予了实证性的反驳。我们选取了理雅各,辜鸿铭,威利,赖波和夏玉和翻译的《论语》的4个译本,在词汇和句子层面上分析了这4个译者的文体特征和翻译策略和并对其进行了对比解读。最后得出结论:中外译者翻译风格虽然各不相同,但都丰富了对汉语典籍的阐释。  相似文献   

20.
文化空缺词汇是指由于生存环境、历史、宗教、民俗等原因而产生的具有某种文化意义,该意义只存在于一种语言而不存在于另一种语言之中,或具有相同概念意义而不同内涵意义词汇,或不同概念意义而相同内涵意义的词汇。帮助学生认识汉英文化空缺词汇,有助于消除他们认识上的误区,即汉语中的每个词汇在英语中都有对应词,反之依然,避免在翻译和交流时死抠字眼,使交流不能顺利进行。应通过音译、补充解释、功能描述等策略使交际取得应有的效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号