首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1448篇
  免费   6篇
财政金融   107篇
工业经济   16篇
计划管理   162篇
经济学   236篇
综合类   240篇
运输经济   4篇
旅游经济   4篇
贸易经济   273篇
农业经济   47篇
经济概况   365篇
  2024年   1篇
  2023年   9篇
  2022年   9篇
  2021年   9篇
  2020年   35篇
  2019年   31篇
  2018年   12篇
  2017年   41篇
  2016年   35篇
  2015年   64篇
  2014年   96篇
  2013年   117篇
  2012年   104篇
  2011年   157篇
  2010年   178篇
  2009年   146篇
  2008年   99篇
  2007年   98篇
  2006年   60篇
  2005年   54篇
  2004年   25篇
  2003年   17篇
  2002年   22篇
  2001年   11篇
  2000年   8篇
  1999年   3篇
  1997年   3篇
  1996年   1篇
  1994年   1篇
  1991年   3篇
  1989年   4篇
  1981年   1篇
排序方式: 共有1454条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
古今中外,翻译中归化与异化的论争源远流长,似乎是一个不可能彻底解决的问题.归化与异化是翻译中处理文化因素的两种不同的翻译策略,前者主要以目的语文化为归宿,后者主要以源语文化为归宿.随着全球一体化程度的不断提高,翻译跨文化,跨语言交流的本质决定了翻译实践中归化与异化策略的选择.  相似文献   
102.
村民自治权作为村民所享有的一项自治权利,本应遵循权利的运行规则,然而受诸多因素的影响,村民自治权在农村社会异化为权力,村民对其有很大的抵触情绪,导致村民自治权在农村社会的运行失范。因此,我们有必要对其进行治理,让其回归权利的属性,确保村民自治权的运行规范、有序、高效,促进农村社会的健康发展与和谐。  相似文献   
103.
作为商品交易法上的基础性制度, “买者自负”原则源自普通法,并已由传统的不动产交易领域拓展到金融消费领域.同时,该原则也产生了制度的异化,由“买者自负”向“卖者有责”的转化,呈现出“法制化”与“司法化”趋势.当前,有必要检视“买者自负”原则的脉络流变,揭示其未来走向.  相似文献   
104.
对镇政府职能的研究是解决"乡政村治"困境的途径之一。文章从镇政府的法定职能、镇政府"指导、支持和帮助"职能的异化及原因分析以及镇政府职能的完善三个方面对镇政府的职能进行了研究。重点分析了镇政府"指导、支持和帮助"职能的行政化和缺位现象的异化表现,以及导致异化的包括法律法规的欠缺、压力型体制下的考核方式、财政制度不完善以及监督缺乏等客观因素,和村民委员会和镇政府双方主体的主观个人因素。最后提出相应解决策略。  相似文献   
105.
在闽籍翻译家中,辜鸿铭无疑是影响力颇大的名家之一。处在中西文化碰撞前端的他,由于其特殊的生活和学习经历,使其在传递中西文化过程中独树一帜,用其精通的英语与中文在传递着我国的经典著作。  相似文献   
106.
本文综合国内学者关于高职学生网络道德失范行为中人格异化的研究成果,对高职学生在网络道德失范行为中人格异化的表现、成因及对策进行归纳综述,以此作为进一步研究高职学生网络使用管理和教育的基础。  相似文献   
107.
人的异化理论是马克思主义的一个重要内容。立足于《1844年经济学哲学手稿》和《德意志意识形态》文本,对马克思关于人的异化思想进行探析。  相似文献   
108.
本文从中西文化的差异入手分析了英汉习语的特征,从而探讨了归化和异化翻译法在英汉习语翻译中的应用。  相似文献   
109.
作为一家已有50多年历史的国有企业,2010年,涟钢在中国钢铁行业整体形势尚可时,却已是深陷亏损的泥潭.危难关头,湖南省委、省政府和华菱集团先后对涟钢党政主要领导进行了调整.针对企业风气不正、企业文化异化的现象,新的公司领导班子从文化入手,对企业的精神文化、行为文化、制度文化和品牌文化进行了全方位重塑.不到三年时间,在钢铁行业的形势已由整体盈利转为整体亏损的严峻形势下,涟钢的生产经营却逆势上扬:企业业绩由201 0年的亏损26个亿,到201 3年1-8月份实现利润7200万元,近5年来首次实现累计盈利.可以说,正是文化重塑,让一家连续多年亏损的国有钢企,重新焕发了生机与活力.  相似文献   
110.
薛简 《魅力中国》2011,(14):274-274
电影翻译是一种典型的跨文化交际活动,既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径。对于文化差异的处理,翻译界一直存在归化和异化之争。翻译时应充分认识语言文化的差异,结合电影翻译的特点,对影片中的文化意象作恰如其分的归化和异化。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号