首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 640 毫秒
1.
随着跨国交流的日益频繁,语言间的转换成了必然要经历的过程。汉译英逐渐为语言学家和翻译家所关注。东西方思维方式的不同决定了汉语和英语的本质区别,汉语重意合,英语重形合,这一差异使得由汉向英转换具有独特的方法。因此在这个过程中,要成功地交流,掌握汉译英技巧就显得极为重要,对口译研究及口译人员也会有很大的帮助。  相似文献   

2.
沈妍斌 《经济师》2009,(6):100-101
文章以浅析英语形合、汉语意合在商务翻译中的运用为选题角度。通过列举大量的商务实例来详细分析形合与意合的体现与应用。着重分析商务翻译中,特别是在英译汉中以意舍为特点的汉语可以采用形合法的优势,突出源语言的清晰逻辑关系、强调意味等。归纳出形合与意合的一定的翻译方法与技巧,旨在为商务翻译提供一定的帮助。  相似文献   

3.
许多中外学者认为,英汉两语最基本的差别就是形合和意合的对比,翻译研究离不开语言对比研究。对两种语言不同之处的深刻认识,有助于提高语际转换的效率和质量。因此英汉互泽研究应当建立在英汉语对比研究的基础上。  相似文献   

4.
笔者通过分析《士兵之家》的译文,对原语和目的语的语言特征进行了比较,发现:英语重形合,汉语重意合;英语爱化零为整,汉语喜化整为零;英语倾向静态,汉语倾向动态;英语多被动,汉语常用主动;英语汉语语序中各成分的放置各有其规律。了解这两种语言的差异性有助于提高英语语言教学和翻译的水平。  相似文献   

5.
通过对英汉语句子的形态特征进行了宏、微观分析,发现“形合”形态型的英语句子结构与“意合”形态型的汉语句子结构之间的差异从各自句子形态的宏观和微观特征中凸显出来。结合翻译实践,基于两种不同语言句子的形态特征以及对原文充分理解之上进行翻译,才是忠实而通顺的。  相似文献   

6.
基于英汉翻译的技巧在英语教学中的实际应用,为了实现更好地达到翻译目的,并且能够结合双方国家的文化,翻译出准确的原滋原味的汉语来,文章提出关于形合到意合的转变技巧,重在突出翻译的文化关联性,帮助译者在翻译过程中更好地理解,输出地道的目标语,并且借此提升学生对语言文化的兴趣。  相似文献   

7.
肖琳 《经济研究导刊》2010,(29):192-193
流水句是汉语长句中的一种典型句式,最能体现汉语的意合。英译时,必须了解汉英句式的特点和差异,重视句子功能和意义的把握,在分析语法的基础上,把握句子的语义关系和内在逻辑关系,并根据语法和语义分析,对句子进行拆分,在分译的基础上根据句意和句子内在逻辑关系重新组合,运用恰当的衔接使句子自然、通顺,体现出英语的形合。  相似文献   

8.
从英汉句子结构差异看英语长句的翻译   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文从英汉语言对比的角度,探讨了英汉两种语言的差异性在句子结构方面的主要表现特征,进一步分析了两种语言的长句结构特点,概括了英语长句的常用的四种翻译方法:原序法、变序法、分译法和综合法,并举例分析了这些方法在实际中的应用。  相似文献   

9.
大学英语写作教学中的障碍再分析   总被引:3,自引:0,他引:3  
形成大学英语写作教学障碍的原因多种多样。英语教学本身的缺陷和误区、英语教师专业理论知识和语言习得理论知识不足、忽视英汉语之间的差异和对化素养的培养是形成大学英语写作教学障碍的重要因素。  相似文献   

10.
汉语和英语的区别之一是汉语有量词这一独立词类,而英语中没有。文章根据汉语中对量词采取的名量、动量、形量三分法,从数量词组的结构及句法功能两个方面分析英汉两种语言在表达数量范畴时的异同。  相似文献   

11.
汉语文化负载词负载着丰富的中华民族文化信息,其英译有助于中国传统文化的对外传输和中西文化的相互交流。全球化语境下,英语世界化和全球文化"美国化"趋势明显,英语文化负载词在汉语语境中的传输远多于汉语文化负载词在英语语境的传输,中西文化交流极不平衡。生态翻译学是一种生态学视角的翻译研究。按照生态翻译学观点,改善汉语文化负载词的翻译生态环境和优化其翻译策略可促进汉语文化负载词所负载的文化内涵在英语语境的传输,并维护汉语及其所负载的文化在全球语言文化生态系统中的民族身份和全球语言文化生态系统的平衡。  相似文献   

12.
英语和汉语在词汇、句法、篇章等方面存在着许多差异。因此在翻译时,要把别人说的话、写的东西,遵照原文的内容、风俗、情感忠实地表述出来,就必须重视英、汉语在词汇、句法、篇章等方面的差异。杨必先生的《名利场》译文充分体现了英、汉语在这些方面的差异,是用来学习英汉对比翻译的范文。本文特借此对英、汉两种语言进行对比分析。  相似文献   

13.
试论无限公司与两合公司的法律合理性   总被引:3,自引:0,他引:3  
无限公司和两合公司乃应社会经济发展需要稳定的组织形态而产生的,无限公司和两合公司所具有的团体性和稳定性的长处正是我国合伙主体立法所追求的。因此应借鉴相关国家的立法,立足中国的国情,对无限公司和两合公司以及合伙制度进行合理的规定,以满足我国不同投资主体的投资需求。  相似文献   

14.
洪堡特的语言观关注语言与民族精神、思维方式的关系,认为一个民族的语言是民族精神的外在表现,能够体现出该民族独特的精神个性和思维认知方式。赛珍珠英译《水浒传》刻意模仿中文语言结构,创造了大量汉语色彩浓厚的英语词汇和句式,是一个用英语语言符号的外衣套在汉语语言结构和文化躯体上的译本。赛译本里的中国英语抓住了西方人潜意识里对中国文学作品的心理预期,给予读者充分的想象空间,丰富了目的语词汇,同时对消解西方话语霸权、传播中国语言和文化具有积极意义。  相似文献   

15.
母语负迁移是高职学生学习英语的主要障碍,尤其表现在英语句子写作中。汉语重意合、话题突出、多主动语态等特征对高职学生英语的句子写作都会产生负迁移,导致写出众多流水句、无主句或主动句。教学中,教师应正确对待母语负迁移现象,进行比较教学,并引入文化因素,使学生克服母语负迁移,提高英语写作能力。  相似文献   

16.
在金融业合业制经营已成世界潮流的情况下,中国的银行业将何去何从,已成为人们关注的焦点问题。首先介绍我国国有商业银行实行合业制经营的相关国际国内背景。分析我国国有商业银行实行合业制经营的必要性,对我国国有商业银行的合业制经营改革过程提出相关建议。  相似文献   

17.
耿建祥 《经济师》2014,(6):235-236
"中国梦"是人民富裕、国家富强、民族兴盛的综合体现。为了助力实现"中国梦",高校要进行必要的外语教学改革,找到相应的工作结合点,转变原来以英语输入为主、汉语输出为辅的现象,不断增加助力实现"中国梦"汉译英教学项目的数量,体现"益、实、新"的教学要求,提高汉译英输出项目的质量,提高学生让中国语言文化走出去的应用能力。  相似文献   

18.
由于中西方文化背景不同和人们生活环境的差异,中西方对同一种事物的理解和表达方式往往会出现很大的差异。本文通过对比12生肖等动物在英语和汉语中的不同意义和用法,发现英语和汉语中动物含义差异主要包括两种类型一英褒汉贬和汉褒英贬。审美价值取向和社会心理的不同是造成这种差异的主要原因。通过对比使我们更好地了解中西方文化中的异同,提高学习英语的兴趣。  相似文献   

19.
高妍 《经济研究导刊》2014,(15):195-196,292
英文电影的中文译名体现了音、形、意之美。音之美表现为汉语的声、韵、调,如双声、叠韵、平仄和拟声等;形之美表现为汉语的词语结构多讲求平衡之美,如四字成语和自由组合的词组;意之美在于巧妙精深的意象之美和模糊朦胧的意境之美。在汉语美学观照下的英文电影名翻译可以为影片的商业利益服务,为文化交流传播服务。  相似文献   

20.
近些年来,国内重视外语(尤其是英语)学习,而忽视汉语学习的现象愈演愈烈。笔者走访过十几个国家,发现许多民族都认为自己的母语是世界上最优美的语言。反观一些中国人,却总觉得汉字丑陋、汉语不科学。难道汉语真的是二等语言吗?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号