共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
康晓芸 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2011,(3):99-100
政治文献翻译是对外宣传的重要手段,本文以政治外宣翻译实践为基础,通过对典型译例的具体分析,探讨了政治外宣翻译文体的基本特点:高度的政治敏感性和大量的文化空缺现象,旨在提高我国政治外宣翻译质量,促进对外交流的顺利进行。 相似文献
2.
翻译的过程主要就是一个理解和表达的过程。理解就是解读原文,穷尽原文之意旨;表达就是用通顺的译文传达原文之旨,即严复所说的"达旨"。通过解读林肯《葛底斯堡演说》的思想内涵和语言艺术特色,对比分析国内出现的几个译本,从而明确翻译政治演说之类的文献应以传达演说者的思想观念和政治目的为根本,译文的选词用字和谋篇布局要为这一根本服务。 相似文献
3.
在梳理经济学文献对"Entrepreneur"阐释的基础上,提出了规范"Entrepreneur"翻译的几点理由,重新界定了"Entrepreneur"的中文含义。 相似文献
4.
5.
"政治关联"是最近10年来外国文献研究的重要内容,主要是研究探讨了公司拥有政治关联的普遍性,及其给公司带来的利弊.而国内对其尚无系统,深入的研究.政治关联不同于腐败,它在法律的层面上是合法的.随着中国经济的发展,企业家不但在经济领域扮演重要角色,也在社会政治领域发挥了越来越大的影响,因此,有关企业政治关系与经济发展的问题应该引起研究者的关注.本文试图研究在我国这样的经济和政治制度背景下,企业政治关联的现状,并进一步分析政治关联对企业的影响. 相似文献
6.
7.
《经济社会体制比较》2012,(1):2+231
中共中央编译局是中央直属的从事马克思主义著作编译、中央文献翻译和理论研究的专门机构,按照中央确定的"翻译与研究并重、研究经典文献与研究现实问题并重、理论研究的深入与理论宣传的普及并重"的方针,通过编译和研究工作为 相似文献
8.
政治风险是跨国公司经营与决策中不可忽略的因素,而企业在"走出去"的过程中政治风险管理尤为重要。文章对国内外跨国投资政治风险管理的主要文献进行了整理,发现国外文献在此领域研究较为深入,但是进入21世纪后逐渐减少;国内文献近年来涉足多且集中于政治风险原因描述及规避策略的规范性分析。 相似文献
9.
10.
11.
文学翻译中不仅客观地存在着创造性叛逆而且文学翻译的创造性叛逆已分别从哲学、蔓学语言学的翻译研究中表现出来.本文对文学翻译"创造性叛逆"提出的合理性的同时强调指出翻译的创造性应"适度",文学翻译中的叛逆性应分层次对待. 相似文献
12.
翻译是一种跨语言、跨文化交流活动,目的在于使译语读者获得和原语读者尽可能相同的接受效果。纽马克提出了"语义翻译"和"交际翻译"来处理翻译中的文化因素,是对翻译理论的重大贡献,是交际学和语义学在翻译领域中的应用。对"语义翻译"和"交际翻译"进行了全面系统的研究,重点研究了二者在翻译实践中的应用。 相似文献
13.
14.
在翻译研究领域从语言研究层面进入文化研究层面的时期,文化学派为翻译研究带来了一股前所未有的"春风",为翻译学的发展注入一股新鲜的血液.与此同时,代表语言研究学派的翻译归结论认为文化派脱离了文本,极大限度的挑战了传统翻译价值观.该文从阐释学角度针对归结论对"文化派"的翻译观摈弃一切制约翻译行为的规范的误解进行分析. 相似文献
15.
16.
在全球一体化的大环境下,国际间的交流也越来越频繁,特别是各国在文化方面的交流逐渐增加.文化因素对翻译研究的发展也起着越来越重要的作用.翻译这门学科长期以来被认为是依附于比较文学的学科地位而存在的,巴斯奈特(Susan Bassnett)和勒斐维尔(Andre Lefevere)曾经共同合作翻译了《翻译、历史与文化》,在此书中提出了"翻译研究的文化转向"这一概念,给翻译研究带来了一股文化气息. 相似文献
17.
"功能目的论"对于应用性文本的翻译具有较强的适用性.然而,法律文本的文本类型及功能特殊而复杂,法律文本翻译过程中译者创造性的发挥具有一定的局限性,法律文本译文接受者的期望具有相当的有限性.因此,"功能目的论"在法律翻译的运用中存在着一定程度上的理论误区,应该引起翻译理论界和法律翻译者的高度重视. 相似文献
18.
作为“可翻译性”条件的“第三文本” 总被引:2,自引:0,他引:2
哲学对翻译问题的考察同时意味着从翻译的视角来观察哲学问题.因此,传统形而上学对"是"与"所是者"的分别、传统认识论对实在及其认识的描述,都可以被概括为"原本-译本"的关系--其中的关系符号"一"体现着原本对译本的支配关系.体现着这种支配关系的"原本中心论"意识具有不同形态,其中之一就是本文论述的"第三文本"假定即文本1可以转换为文本2,当且仅当它们都以一个作为"第三文本"的原本为根据.W·本亚明关于"纯粹语言"的讨论,乔姆斯基和E·奈达关于语言深层结构的讨论都包含着对"第三文本"的承诺.最后,我们从奎因关于"翻译手册"悖论的讨论指出了这种"第三文本"假定固有的矛盾,由此引出的"翻译不确定性"概念揭示了语词世界的基本特征,它使以纯粹的"逻辑真理"为最高诉求的哲学理想成为一个问题. 相似文献
19.
沈凝芬 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2010,(3)
"小+姓氏"是汉语中一种常用的称呼方式,具有独特的语用和语法含义.本文从语用功能和语法分析的视角出发对该表达方式的几种常见的翻译方法进行了分析,并提出了如何恰当翻译该表达式的建议. 相似文献
20.
阳鲲 《湖南经济管理干部学院学报》2006,17(5):228-230
文献表明,我国关联翻译理论研究已进入了一个全面发展的喜人局面———有宏观上的理论构建,微观上对翻译现象的解释与应用,和中观上对翻译概念的剖析。关联翻译理论的研究成果也让关联翻译理论本身成了翻译学中不可忽视的一支力量。本文梳理了国内关联翻译理论的重要研究成果,并对其中一些研究作了粗略的评论。 相似文献