首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 93 毫秒
1.
周竞 《企业家天地》2007,(4):118-119
谚语简短精辟,孕育着浓厚的民族色彩,在传播民族文化,思想方面都具有其他形式不可替代的优越性。它有三个特点:精炼的语言,精辟的含义和较好的形象。而动物是人类的朋友,在人类长期的生产和生活实践中,人们创造了许多与动物有关的谚语。本文就有关动物的谚语进行分析研究。  相似文献   

2.
该文章主要根据三本伊朗谚语书籍和谚语使用者的信念、想法和价值观对隐喻反映为研究依据。通过调查三本书籍,得到多达4710条的谚语,在内容上有56条颜色词谚语被选择分析。结果表明,颜色词谚语并不是均匀分布在波斯谚语中,而是站在积极内涵和消极内涵这两个方面。由于隐喻表达有科学的形影不离和非科学的文章这两个特点,语言使用者因此被建议要在不同的领域中对这些表达有足够的认识。(本文是对Mohammad Aliakbari;Fereshteh Khosravian的A Corpus Analysis of Color-Term Conceptual Metaphors in Persian Proverbs的翻译,其中部分内容稍有改动,但整体力求做到忠于作者的表达思想,如有翻译不合理之处,请各位谅解并提出宝贵意见。)  相似文献   

3.
民间谚语超越了一般意义上的“语言”范畴而深入到一个民族的历史与文化层面,它凝结着丰富的民族历史、生活经验、文化理念、审美情趣、集体无意识等等形而上的内涵。民间谚语在对外汉语教学中,与其说是语言问题,不如说是如何理解一个民族特定的历史与文化的问题。把民间谚语分为不同的层次,由易而难“透过字面,体会文化;通过形而下,到达形而上”,应当是对外民间谚语教学的基本途径。  相似文献   

4.
谚语是劳动人民智慧的结晶,反映出一个民族的文化特征。本文以大量汉英谚语为基础,通过阐述中西方价值观在汉英谚语中的体现,旨在了解中西方价值观的异同,加深对东西方文化的理解。  相似文献   

5.
中国谚语含有丰富的内涵.在谚语英译的过程中,由于语言文化的特异性,如果译者在向他们介绍汉民族的谚语时强行直译,那会就无法达成交际的效果.关联翻译论下的缺省很好地解释了在谚语英译中,可以根据交际的意图对原文进行取舍,采用缺省是合乎情理的.  相似文献   

6.
英语谚语中有关eye的谚语,在语言表达中发挥着独特的作用.首先,它们和其它谚语一样有着优美的艺术形式,表现力很强;其次,它们折射出丰富深刻的哲学思想,具有教育功能;再者,它们言简意赅,富含深意.  相似文献   

7.
谚语是祖国语言宝库中的一朵奇葩,它句式简短,有词简约,易诵易记,这同它使用的丰富多彩的修辞手法是分不开的。比喻、对照、对偶、白描、联珠等多种修辞格的综合运用,使谚语既言简意赅,又活泼有趣,读来节奏鲜明,音韵和谐,具有极强的语言表现力。  相似文献   

8.
谚语简单通俗,却能反映出深刻的哲理。财经英语中也经常可以读到一些精彩的谚语,发人深思,耐人寻味。首先,可以通过学习这些生动、形象、有趣的proverbs来更好地掌握英语。其次,可以从这些proverbs的学习中获得教益。因为这些Proverbs都富有哲理性和教育性;另外,还可以提高英语学习者对Proverbs的欣赏水平。  相似文献   

9.
英语和汉语是两种高度发达的语言,因而都拥有大量的谚语,谚语是各民族人民在长期使用语言的过程中,千锤百炼创造出来的,具有浓厚的民族、历史和地方色彩,谚语一般具有言简意赅、形式简炼、形象生动、趣味隽永的特点.准确熟练地运用谚语可以增强表达能力,也可以看出一个人掌握使用某种语言的水平.不同语言中的谚语极鲜明地显示出该语言的特点,也是该语言与别种语言差异最大、最难理解和翻译的部分之一.本文就英汉谚语比较进行了相关探索,旨在通过对英汉谚语的语义、句法特征及语用翻译的分析,加深对英汉两个民族语言和文化特质的理解.  相似文献   

10.
英语谚语是英语文化的一个重要组成部分,在表现手法上往往通过多种修辞手段表达思想。本文从英语谚语词义上的修辞格分析和探讨了英语谚语的各种特点,并指出了这些修辞格在英语谚语中的作用,展现了英语谚语思想智慧和语言艺术的光彩,也有利于英语学习者提高对英语的审美能力和运用能力。  相似文献   

11.
英语谚语是英语文化的一个重要组成部分,在表现手法上往往通过多种修辞手段表达思想.本文从英语谚语词义上的修辞格分析和探讨了英语谚语的各种特点,并指出了这些修辞格在英语谚语中的作用,展现了英语谚语思想智慧和语言艺术的光彩,也有利于英语学习者提高对英语的审美能力和运用能力.  相似文献   

12.
谚语作为民族文化的瑰宝,有着浓郁的民族特征和文化特色。汉英谚语在语言特点方面有着惊人的相似。同时,汉英谚语在生存环境、宗教信仰、生活习惯、道德观念等方面也表现出显著的文化差异。本文对汉英谚语进行深入剖析,以期更好地为学习汉英两种语言服务。  相似文献   

13.
英汉翻译中的"归化"方法及运用   总被引:1,自引:0,他引:1  
归化(adaptation)是翻译中化因素中的一个重要原则。其在习语、修辞,一词多义、多词近义,广告,谚语格言中各有不同的应用。  相似文献   

14.
本文探讨了东西方文化在价值观、思维模式以及民族心理差异方面对语言产生的影响,总结归纳了这种文化差异在中英习语谚语翻译中显现的特征,指出了具有典型文化特征的中英习语谚语在翻译中应遵循文化对等的原则。  相似文献   

15.
用概念整合理论阐释英语谚语,可以领悟谚语的深层含义,可以将谚语所蕴含的概念意义进行重新整合构成新的意义,从而有效提高学生的谚语理解水平。  相似文献   

16.
文章首先运用Lakoff & Turner的概念隐喻理论来分析理解谚语的一般认知推理过程,然后指出该理论在分析谚语,尤其是分析相互矛盾谚语方面存在的不足之处,接着文章分析了谚语中的跨文化特征和矛盾现象,从而揭示了导致这种矛盾现象产生的原因,以及通过人类的价值观和文化的多样性来帮助我们更好地理解谚语的意义和正确对待文化和价值观的差异。  相似文献   

17.
英汉语言是两种具有悠久历史且表现丰富的语言,在文化历史的发展中形成了大量的谚语,英汉两个民族因其思维和表达的共同性和差异性体现了英汉谚语表达特点的共性和个性.根据这些特性,提出英汉谚语翻译采用直译、意译、直译兼意译和释译四种翻译模式.  相似文献   

18.
对英语成语(包括谚语)译成汉语进行了研究,同时也探讨了英语成语译成汉语的可能性;并介绍了几种翻译方法,提出更好地做好英语成语(谚语)翻译的建议。  相似文献   

19.
评论人物是中古士人的一种自觉行动,是他们生活趣味的一个重要方面。中古人物评论形式多样,有对话体、歌谣谚语、名号概括、纵横比较等,其文学意味主要体现在比兴体的频繁使用。  相似文献   

20.
谚语词语凝炼、应用广泛、语言生动、音韵和谐。本文从音韵和谐、词汇凝练、句式对称、语义隽永等方面对比分析英汉谚语的修辞特征,以显示英汉谚语在修辞方面的异同。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号