首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
文化差异视阈下,商标与广告的翻译是以文化为单位,可以说是文化层面上的解码与重组。而不是词汇层面的照搬原文。笔者通过研究承载文化传递功能的商标与广告译语的特点、原则以及标准等,试图找到一种翻译商标与广告的策略———文化美:既能表达出源语的文化内涵,又能迎合目的语的文化特性,设法使文化差异在翻译过程中消失,同时在译入语中再现。  相似文献   

2.
路玮 《经济论坛》2005,(20):135-136
中国加入世贸组织无疑将各个国家与中国间的经济连在一起,相互间商品涌入各自市场。然而由于语言不通,译入语国家势必要对原语国家的商品标志进行翻译。商标命名者形式上传递着商品信息,实则传递文化信息。为使产品更加吸引消费者,商标翻译应在尽量体现商品特征的同时考虑文化因素,以便在激烈的市场竞争中立于不败之地。下面就以具体商标为例,谈谈如何根据文化因素差异来趋利避害地进行商标翻译,从而来满足广大消费者的审美心理,接受程度等。  相似文献   

3.
商标作为广告的一部分是企业信誉的集中体现。一个好的商标会给人留下美好的印象,从而可大大促进此商品的销售量。因此,在对商标进行翻译时,应好好地下一番功夫。一般在进行商标翻译时,我们既应考虑保留原文的精华,又要符合消费者的心理。而这些都要在商标这一单个词语上表现出来,这就需要译者有相当的文字功底和丰富的想象力。一般说来,商标的译法可采用音译、意译,也可采用音意结合法来处理。所谓音译法,就是利用英语与汉语相似的发音来翻译商标。但要注意在选择谐音时,要尽量赋予其一定的含义,使译名能让人联想到商品的用途、性能以及商…  相似文献   

4.
中西方在诸多领域的交流合作,为商标的翻译提出了更高的要求,而不同的文化背景造就了不同的消费心理.在人们消费的过程中,商标是架设在商品和消费者之间的一座桥梁,其地位十分重要.  相似文献   

5.
全球经济一体化的加快和世界各国经济合作的扩大,使外贸在国民经济中所占份额加大。而发展外贸,首先需要关注外贸商品的商标。商标是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。商标翻译是两种文化的移植。好的商标翻译可以给企业带来巨大的财富;反之,则会让企业损失惨重。同时商标翻译能够拓宽语言学研究空间,丰富语言学的内涵,促进语言理论研究与实际应用的有机结合。因此研究商标翻译在学术和现实上都意义重大。  相似文献   

6.
世界经济日趋一体化,国际贸易已经成为促进世界各国经济发展的重要动力。在参与国际市场竞争时,中国商品要顺利出口,成功地介绍给目标市场的消费者,不仅要品质优良,而且与商标的成功翻译密切相关。本文以我国出口商品商标英译为切入点,分析了商标英译名中目前存在的问题,并对商标英译的技巧与方法提出几点粗浅的看法。  相似文献   

7.
本文从语言、文化、艺术三个层面探索了在商标翻译中的审美再现,通过对大量商标翻译实例的分析阐述译者该如何把握顾客的审美情趣,翻译出成功的商标译名.  相似文献   

8.
肖娴 《时代经贸》2020,(5):102-103
本文以国际市场营销为导向,围绕商标翻译展开跨学科研究,认为:商标翻译应以国际市场营销为导向,遵循差异化原则,以增加产品的辨识度;一体化翻译策略可以帮助企业树立国际市场的统一形象,本土化翻译策略则可以满足消费者差异化的需求。  相似文献   

9.
由于交际双方认知结构和认知环境的不确定性,以及不同语言构成的语篇或文本因语义和文化等因素的限制不可能有严格意义的对等,翻译和翻译的方法只能是动态的,因此"对等"也只能是动态的。关联理论是译者和译语接受者阐释语篇时的依据。关联理论视角下语篇翻译的动态对等模式可为翻译过程中话语与语境假设不相冲突时进行系统切换,两者冲突时进行调变提供基础和依据。  相似文献   

10.
从功能理论谈商标翻译原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着商品经济的全球化,商标翻译的作用与日俱增。然而,目前学界并没有提出统一的商标翻译原则。文章试从功能理论角度来分析商标翻译,指出商标翻译应以目的为总则并具体化为功能等效、审美和合法三原则。  相似文献   

11.
商标翻译的顺应性   总被引:1,自引:0,他引:1  
杨燕燕 《时代经贸》2006,4(12):155-155,157
文章从一个全新的视角即语用学的顺应理论探讨商标翻译,总结了在顺应论下商标翻译的特点及实现,为顺应理论应用于商标翻译做出了有益的尝试。  相似文献   

12.
《经济师》2017,(1)
近年来随着市场竞争的日趋激烈,商品生产者和服务提供者为了将自身商品或服务更好的区别于其他的商品或服务,纷纷采用触觉、嗅觉、听觉等多感官体验式的商标来彰显自身的与众不同。声音商标就是利用听觉来为消费者根植记忆,从而对消费者产生潜移默化的一种全新的商标营销形式。不过虽然声音商标的出现得到了世界各国、各地区的广泛认可和高度重视,但是同样的也滋生了许多声音商标侵权的问题。特别是我国虽然也对声音商标表现出了充分的重视,但是无论是在法律法规上还是在审查技术上都相对比较落后,文章就声音商标的法律保护进行了研究,对我国未来的声音商标法律建设起到一定的推动作用。  相似文献   

13.
段美华 《时代经贸》2007,5(1X):166-167
至中国加入WTO以来,越来越多的中国商品纷纷销往国外,并且越来越多的商家意识到真正能够成功走出国门的商品都需要有一个成功的商标译名。一个成功的商标译名不但要达到音、形、意的结合,还要注意商标英译名的隐含语。从动物商标英译名的隐含语入手,分析和探讨商标英译名的隐含语问题。  相似文献   

14.
至中国加入WTO以来,越来越多的中国商品纷纷销往国外,并且越来越多的商家意识到真正能够成功走出国门的商品都需要有一个成功的商标译名.一个成功的商标译名不仅要达到音、形、意的结合,还要注意商标英译名的隐含语.从动物商标英译名的隐含语入手,分析和探讨商标英译名的隐含语问题.  相似文献   

15.
商标翻译是一种跨语言、跨文化的交流,商标翻译是当今一个具有现实意义的热点问题。本文从商标翻译中应注意的文化因素着手,介绍了商标翻译的几种常见方法及技巧。  相似文献   

16.
商标是市场交易中的重要一环,对商标经济功能的分析不仅有利于认识商标的本质,而且有利于充分发挥商标的经济功能,为有效地保护商标提供有益的帮助。本文将从分析没有商标和有商标两种情况下市场交易的经济后果来分析商标在市场交易中的经济功能。一、没有商标情况下市场交易的经济后果根据经济学的研究,在大多数市场上,卖者(主要是生产者、经营者)与买者(主要是消费者)之间对于他们将要交易的商品或服务的信息是不对称的,卖者比买者拥有更多的信息。一般而言,商标是商品或服务的标记。商标实质上是商品、服务信息的一种信号,而不是商品、服…  相似文献   

17.
商标翻译与大众审美心理之间存在着非常密切的关系.在翻译时,要力求保持原文表达的吸引力、诱惑力,并要根据大众文化和审美水平,做到音义美的结合.  相似文献   

18.
张炳杰 《经济问题》1991,(10):12-14
一、商标意识探源 商标依附于商品,商标意识是商品经济的产物,其产生、发展和完备的过程,是伴随着商品经济的产生、发展而进行的。 在原始社会,人们的生产只是为解决自己的生活需要,而不是为了交换,因此那时还不存在商品,更不存在依附于商品的商标。到原始社会的后期,直接以交换为目的的生产即商品生产开始萌芽,奴隶社会后期,又  相似文献   

19.
张东 《经济纵横》1992,(3):22-25
<正> 企业商标投资是指企业投资主体为了取得预期收益,按一定法律程序进行商标交易,以形成或扩充无形资产的经济活动.商标是商品的特定标志,它之所以能够进行交易,是因为它也是商品,具有使用价值和价值.商标的使用价值主要表现在:区别同种或类似商品的不同来源;区别同种商品的不同质量和特点;是一种重要的广告手段;是促进国际间贸易的重要工具.上述第一种表现是商标的自然属  相似文献   

20.
翻译并不是一种只要你懂外语就能胜任的工作,它还需要经过职业化的训练。职业译者的基本技能主要包括对源语文本的理解能力、语言外的学科知识、对翻译原则和步骤的娴熟掌握、较强的译语写作能力。在以职业译者技能为培养目标的导向下,大学翻译教学的整体优化可通过一体化与模块化融通、注重结果和注重程序有机结合、加强师资职业化培训和构建多维考评模式等策略来实现。同时,在教学实践中还需注意理论知识的导入、文本的选择、进度的把握等要点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号