首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 367 毫秒
1.
政治文献翻译是对外宣传的重要手段,本文以政治外宣翻译实践为基础,通过对典型译例的具体分析,探讨了政治外宣翻译文体的基本特点:高度的政治敏感性和大量的文化空缺现象,旨在提高我国政治外宣翻译质量,促进对外交流的顺利进行。  相似文献   

2.
外宣翻译工作是提升高校"软实力",展示高校办学特色和成果,扩大社会影响力的重要手段。高校英文网站外宣翻译的质量直接关系到跨文化交流的效果,进而影响高校声誉和形象。应灵活使用变通手段,提高网站文本的英译质量。外宣翻译要以译语为归宿,灵活变通地将源语的语言和文化信息传递给译语读者。由于缺乏跨文化交际意识,目前高校英文网站还存在着诸多语言、语用及文化性翻译失误问题。  相似文献   

3.
近几年,中国国际影响力不断提高,外宣翻译在其中扮演着重要角色.《政府工作报告》作为典型的外宣材料,是外界了解中国发展状况和政策的权威来源,其英译本的重要性毋庸置疑.归化和异化是两种常见的翻译策略,它们之间既相互矛盾,又辩证统一,本文选取2017《政府工作报告》中的部分英译例句,探讨其中归化和异化的应用,目的是为外宣翻译中归化和异化策略的选择提供一定参考.  相似文献   

4.
中国高校外宣的英文文本与国外高校的平行文本都属于兼有信息型和诱导型的文本,具有同样的语用功能,对其文本特征进行分析比较有助于认识中国高校外宣翻译存在的问题,对翻译质量的提高具有重要的指导意义。  相似文献   

5.
通过反思传统翻译教学中的弊端,提出在英语专业翻译教学中渗入非文学翻译教学的理念,并通过外宣翻译教学和新闻翻译教学的实践论证非文学翻译教学的可行性和存在的问题.  相似文献   

6.
汉语具有模糊性,同一句话在不同情境下会有不同理解,本文主要以汉英翻译为切入点,对外宣公示语进行研究。模糊性词语一般都背负有文化内涵,并且与实际语言背景相联系,所以会造成翻译上的困难。模糊语言学对于外宣公示语汉英翻译起着举足轻重的地位,正确利用该理论并将其与实践相结合会有助于公共场所及外宣的公示语翻译,同时也可将汉语模糊性对公示语的汉英翻译的影响削弱。  相似文献   

7.
课程建设与改革是提高教学质量的核心,也是教学改革的重点和难点。《商务英语翻译》课程其建设目标就是要培养一线商务人才。本文分析了当前高职院校《商务英语翻译》课程的教学现状,根据教育部〔2006〕16号文的指导,探讨了《商务英语翻译》课程"教、学、做"一体化的教学改革模式。  相似文献   

8.
当前高校英文网站屡现翻译失误,如译文表达不地道,未以受众为出发点决定源语信息的取舍,未对源语特有的文化现象加以必要的注释等。通过对翻译失误的分析,以期对高校英文网站的外宣翻译有所启示。  相似文献   

9.
构建中国大众传媒的国际话语权,必须从突发事件中的对外传播机制、常态化的国际话语权建构两方面进行改革。在突发事件中,努力提高新闻传播效率,控制话语权;坚持新闻的客观、真实性;提高主动性、增强透明度;巧妙借助意见领袖并在报道中使用西方受众能够接受的表达方式。在常态化的国际话语权建构中,应当建立突发事件传播预警机制;充分利用大众传播的"传播效果";国家要加大对外宣传的投入,扶持外宣传媒;积极实施本土化战略;培养适应国际化传播的高素质人才;政府和媒介还要积极参与国际竞争,促进"世界信息新秩序"的建立。  相似文献   

10.
在信息社会里,谁掌握了信息传播的主动权,谁就把握了世界的脉搏,谁就能在人才的争夺上抢夺制高点,掌握主动权.高校外宣工作对传播高校建设和发展信息,塑造高校对外形象,争取有利的舆论氛围起着重要作用.本文将重点分析高校外宣工作的策略,以期对高校外宣工作有所裨益.  相似文献   

11.
黑龙江作为我国冰雪旅游与冰雪运动的发源地,不仅拥有丰富的冰雪资源、广泛多样的冰雪运动,而且还有极具民俗风情的冰雪文化。随着北京冬奥会的成功举办,黑龙江冰雪旅游文化必将得到传播和发展。通过从跨文化传播的视角出发,以外宣翻译为着眼点进行分析,探讨黑龙江冰雪旅游文化外宣翻译的必要性、原则及策略。  相似文献   

12.
通过分析霍克斯英译《红楼梦》的翻译行为,证实了"操纵""文化构建"思想对翻译文学存在一定影响,一方面文化对翻译有"操纵"作用,译者有受操纵的一面,也有反操纵的一面;另一方面翻译有一种"文化构建"的重要功能,翻译一经产生会对目标语或译入语文化的演进产生巨大影响。翻译不仅塑造了原作在读者心中的形象,而且是传递文化信息的媒介,是文学更新的重要工具。  相似文献   

13.
张珺莹  迟佳钰  温鑫  么宇 《经济研究导刊》2014,(7):231+284-231,284
为发挥英文网站外宣阵地和形象窗口的作用,沈阳旅游官网英文版应体现对外宣传的广告效应,兼顾语言维度的转换,文化维度的迁移和交流的效果,以适当的包装、亲近的话语形式和灵活的翻译策略来实现跨文化交流。  相似文献   

14.
杨丽  李正栓  季敏 《经济与管理》2009,23(4):90-92,96
经济翻译人才的培养是开放式经济发展的必然要求.经济翻译人才的数量、质量直接影响了经济的飞速发展.河北省经济翻译人才严重缺乏及定位不当,因此,应明确目标,加强高校不同层次经济翻译人才的培养,尤其是应用经济翻译人才的培养非常重要.  相似文献   

15.
翻译产业作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的第三大文化产业。翻译产业是"翻译+产业"的结合体,它既具有"产业"概念,又具有翻译行业的特点。随着国际国内市场交流与融合步伐的加快,尤其是北京奥运会和上海世博会的成功举办,中国翻译产业迎来了黄金发展期,同时也面临着巨大的挑战。  相似文献   

16.
张涌  陈娟 《铜陵学院学报》2010,9(1):94-95,100
"古诗之美,专求意象"。诗歌翻译是文学作品翻译中的难点,诗歌中的意象由于蕴涵了丰富的民族文化内涵,一方面能加深读者对诗歌的解读,另一方面却加大了诗歌翻译的难度。文章主要梳理分析中西方翻译理论界对诗歌意象研究的成果与不足,提出可以借助西方"等值论"来指导中国的古典诗歌翻译实践,力求在这一全新视角下探索萃取中国古典诗歌意象的翻译策略。  相似文献   

17.
《商周刊》2012,(13):98-99
如果翻译都再创作,进口大片都充斥网络流行笑话,而完全不顾影片本来的笑点和内容,那花钱进影院看的是什么?翻译抖机灵吗?好莱坞大片《黑衣人3》登陆内地,短短一周票房破亿。但影片给人印象最深的不是剧情,而是中文字幕——除了"伤不起"、"坑爹"、"地沟油"、"瘦肉精"、"hold住"、"很二"、"太鸡冻了"、"我听8懂"等等。  相似文献   

18.
龙慧 《时代经贸》2014,(6):209-210
随着中国国际影响力的不断增强,国外了解我国国情的愿望越来越迫切,同时国外投资者也开始选择中国一些中小城市投资,这样中小城市外宣工作者需要致力干城市对外宣传的汉译英翻译工作,使城市形象在国际上得到提升和认可,但在外宣工作过程中,尤其汉译英工作尚有诸多不足,严重影响了中国在国外受众心目中的形象。该文将以江苏常州市为例,着眼于本市外宣≠作的现状和发展,并提出外宣英译策略。  相似文献   

19.
女性主义翻译理论的目的是,坚决反对在文学作品中将女性置于社会下层,并将翻译附属于文学的哲学传统。为此,女性主义必须探讨翻译是如何被"女性化"的过程,解构以结构主义为基础的传统译论以及构成其哲学基础的性别逻辑,因此对翻译的性别角色,对规定性的"忠实"伦理以及语言的功能和作用提出了质疑。  相似文献   

20.
高职人才培养目标影响着学校教育的办学方向和定位。当前,高职人才培养目标发生了变化,由"技术应用型人才"转变为"高端技能型人才"。本文在对"技术"与"技能"、"技术型人才"与"技能型人才"之间进行比较分析的基础上,对高端技能型人才进行了界定,认为其主要包含三种类型:技术技能型、复合技能型和知识技能型。并对将高职人才培养目标定位于"高端技能型人才"的内在原因进行了深入分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号