共查询到20条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
周长雨 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2011,(5):101-102
俄语是一种历史悠久的语言,从许多民族语言中吸取了精华,俄语谚语也表现出它的丰富多姿。俄语谚语来源于生活,具有鲜明的民族文化特色。从俄语谚语中可以了解到俄罗斯民族的历史文化传统、自然环境、生活习惯、宗教信仰与民族心理,同时俄语谚语还体现出了深刻的教育意义。 相似文献
2.
民间谚语超越了一般意义上的"语言"范畴而深入到一个民族的历史与文化层面,它凝结着丰富的民族历史、生活经验、文化理念、审美情趣、集体无意识等等形而上的内涵。民间谚语在对外汉语教学中,与其说是语言问题,不如说是如何理解一个民族特定的历史与文化的问题。把民间谚语分为不同的层次,由易而难"透过字面,体会文化;通过形而下,到达形而上",应当是对外民间谚语教学的基本途径。 相似文献
3.
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。英汉谚语在地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史典故存在明显的文化差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法——直译法、意译法、等值译法、直译和意译结合法。 相似文献
4.
5.
任艳 《经济技术协作信息》2008,(29):62-62
口语是外语教学的重要组成部分。口语不过关,就谈不上全面掌握外语。然而在我国的俄语教学中,口语一直是薄弱环节。针对学生俄语口语现状,本文将从激发学生学习俄语的兴趣,抓好学生的语音,注重模仿、朗读、背诵,创设语言环境,了解俄语国家文化,转化表达方式和巧用成语等几个方面介绍提高学生俄语口语能力的方法。 相似文献
6.
7.
成语是民族语言中人民智慧的结晶,俄语中有大量的典故性成语,它们的语源有着鲜明的民族文化特点。主要源于民族历史的特定事件和人物;源于特定自然环境;源于民俗习惯、社会时尚;源于古代俄罗斯的民间娱乐活动;源于民族的宗教信仰;源于形象比喻;源于民间故事、神话传说;源于领袖及经典作家的作品等。研究俄语成语的民族文化特点对正确使用俄语成语是十分必要的。 相似文献
8.
藏族谚语是藏族文化遗产的组成部分,占据着非常重要的地位.它包含社会各方面的内容,涵盖面比较广泛,不同内容的谚语反映不同意义的藏族文化.应该根据不同的学段学生的特点和不同的教学内容选择藏族谚语加入教材,逐渐的培养学生的情感、 态度、 审美趣味. 相似文献
9.
10.
11.
黄中 《经济技术协作信息》2007,(24):68-68
语言是思维的工具,也是文化的载体。文化可简易地定义为“一个社会的信仰和实践的总和”。通过语言,社会的信仰得以表现和传播;借助语言,社会成员间的大部分的文化交流得以实现。本文则是从谚语中动物的不同表达入手,从表达相同意义的谚语中来分析和比较谚语中动物的不同表达,然后再从历史,宗教,生存环境等方面论述中西文化的差异。 相似文献
12.
谚语是长期流传下来的寓意丰富、 文词固定简练的俗语,是一个民族文化的积淀,其必定能反映一个民族的国民性的特点.岛国根性作为日本人最具代表性的国民性之一,其特点必定能在谚语中得以体现.本论文旨在以谚语为切入点,通过岛国根性的特点在谚语中的体现来深入认识日本人的岛国根性.首先,对谚语与岛国根性从定义及其关系上进行探究.其次,从对照的角度出发,先从谚语分析岛国根性的协作性、 危机意识、 缜密性和勤劳坚强等积极的特点,再从谚语分析岛国根性的排外性、 不安、 狭隘的民族主义和根深蒂固的等级观念等消极的特点.然后,从地理环境、 历史原因、 农耕社会的影响等方面探究日本人岛国根性的形成原因.随着当下全球化的发展,日本人自身应该正确认识岛国根性,取其精华,去其糟粕. 相似文献
13.
14.
谚语和成语因为其自身的一些特点,深为人民大众所喜闻乐道,具有极大社会影响力。通过对中华大地上的数量众多的饮食谚语和成语进行整理分析,探讨了其中蕴涵的丰富的健康食育思想及其对食育文化的意义,并强调加强对其在食育文化推广和普及中的重视和利用。 相似文献
15.
姚冰梅 《哈尔滨市经济管理干部学院学报》2003,(2)
语音是语言基础,所以学习任何一门外语,首先就要学会正确语音和语调。本文论证的中心是:如何在俄语强化训练中掌握正确的语音。主要面对无俄语基础而又希望在较短时期内学会最基础会话的学员,学会正确的发音是他们学习俄语的第一步,也是至关重要的一步。结合自己教学实践,笔者针对学生(非俄语专业)在强化学习过程中容易出现的语音错误,及如何纠正,做了大至总结。目的是为了让学生在学习语音时,克服干扰,少走弯路,为今后的学习打下良好基础。 相似文献
16.
17.
在英语教学中.通过渗透文化知识来提高学生学习的积极性与主动性是尤为关键的。英语教学中渗透文化知识首先要结合中国文化.欣赏英语谚语;其次要对比中西节日.学习背景文化;最后要巧用动物渗透文化知识。 相似文献
18.
王凤霞 《新疆财经学院学报》2005,(2):58-60
文化翻译论被称为操纵学派,侧重描述和分析译文,比较同一著作的不同译本,研究译文的接受程度,主要是对译文中源语文化因子的流失、保留的研究.尤金·奈达的翻译理论采用语言学的方法,侧重对源语语言结构的分析,挖掘语言的深层结构,选择自然流畅的译入语表达源语的意思,即"读者反映论".这两种重要理论观在实际运用中各有利弊. 相似文献
19.
随着中俄经贸关系的不断深入发展,社会对于既懂俄语又懂商务的应用型人才的需求不断增加。如今,关于“俄语+商务”应用型人才培养模式出现了诸多探索和顶层设计,但其下的内涵建设尤为重要。从“俄语+商务”应用型人才培养模式下的教学内容、教学方法、师资力量建设以及“专”与“通”关系等几方面进行内涵建设,或可使该人才培养模式发挥最大绩效。 相似文献
20.
21世纪,中俄友好关系不断加强,中俄贸易迅速发展,对经贸俄语人才的需求也在增加,中国俄语经贸人才培养正面临着发展与挑战。经贸俄语人才培养的最终目的是为国家间的经济往来服务,而俄贸易迅速发展的新形势要求大量的经贸俄语人才。当前,国内高校俄语专业重点发展语言文学而忽视经贸俄语人才的培养,一定程度上造成了经贸俄语翻译人才的缺失。高校俄语人才培养应注重社会的需求。 相似文献