首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
中西方文化翻译,不仅是通过对文字语言的精准化翻译的一种活动,更是中西方文化的沟通与互动。在翻译英美文学的过程中,翻译只是强调对原著的正确理解是不够的,还需要注重存在的文化差异。文化差异对英美文学翻译有着巨大的影响,尤其是在多元文化背景下,各个国家之间的文化交流越来越多,分析文化差异对英美文学翻译的影响,有助于更好开展翻译工作。从西方传统差异出发,利用比较法剖析差异对英美文学译者的影响,提供英美文学译者方案和策略,并期望可以为英美文学译者提供必要的借鉴。  相似文献   

2.
翻译是不同国家间文化交流的重要渠道,也是人类社会交往中不可或缺的形式。翻译不仅是语言之间的转换,更是文化信息的传递。不同文化背景下的语言必然存在文化差异,这是翻译实践中经常面临的难题。本文从五个方面探讨文学翻译中文化差异的现象,并提出两种翻译策略,即:归化翻译和异化翻译。  相似文献   

3.
接受美学作为一个新兴的文学理论,主张文学研究应该扩张到整个文学研究的领域,而不仅仅是局限于创作活动和作品。这一理论对文学研究产生重大影响,并被引入到翻译研究领域。  相似文献   

4.
文化差异对于商务英语的理解和翻译有着重要的作用和意义,要求在进行商务英语翻译时能够结合文化差异因素进行综合分析,以便促进商务贸易的往来交流和沟通.本文就商务英语的文化因素及其翻译策略进行简单地探析.  相似文献   

5.
王好强 《时代经贸》2008,6(5):231-232
长期以来英语文学翻译是每个从事文学翻译和文学课程讲解中的难点,作者在本文中总结出几点思考来分析翻译系统在翻译教学中的实际运用。  相似文献   

6.
陈藜文 《时代经贸》2009,(8):172-172,180
一、文学翻译的定义及范围 要比较文学翻译和非文学翻译的异同,首先应该弄清楚其定义及所包括的范围。一直以来不少翻译理论家都给文学翻译下过定义,例如苏联翻译理论家加切奇拉、翻译理论家A.A.斯米尔诺大、中国现代文学家茅盾同志以及后来的张今等。  相似文献   

7.
文学翻译的策略,是文学译者不可回避的问题。究竞是采用‘归化”策略,还是采用“异化”策略,成为众多翻译理论工作者非常关注的话题。介绍了中西方对“归化”和“异化”的研究、“归化”和“异化”的对立及“归化”和“异化”的统一。通过关于“归化”和“异化”策略关系的分析,提出过度的“归化”和“异化”都会对文学翻译造成不利影响,不能简单地采用这种或那种策略;文学译者应根据文学翻译的目的,采用不同的翻译策略来从事翻译活动,在“归化”和“异化”策略中寻求最佳的结合点。  相似文献   

8.
中国现代文学语言的形成   总被引:2,自引:0,他引:2  
中国现代文学语言的形成大致经历了以下几个步骤:首先是西学东渐后在版章书刊中涌现的翻译语汇和新造字词,然后是开明思想家和政治家对白话文的积极尝试,接着是五四新文化运动对白话文的大规模提倡,最后是一代代作家的创作使白话文学作品成为二十世纪中国文学的主流。  相似文献   

9.
文学翻译是不同文化背景下两种语言符号之间转换的艺术;文学翻译是对原著的介绍和再创作,甚至是创作。本科阶段开设《文学翻译》课程,让学生在理解和表达的过程中,培养其扎实的语言能力、思辨能力、良好的跨文化能力以及国际传播能力。在理论和实践相结合的基础上,梳理融入思辨能力培养的重要性和路径,为《文学翻译》教学提供有效的框架。  相似文献   

10.
旅游英语翻译研究综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
张磊 《经济研究导刊》2012,(16):240-241,247
到目前为止,国内学者对旅游英语翻译进行了多方面的探讨,但仍有一些问题亟待解决。总结和分析了旅游翻译的现状及常见问题、旅游资料文本及功能、旅游翻译的原则与策略以及旅游翻译中的文化差异等问题。最后提出,旅游翻译语料库的建立有利于规范翻译,提高译者的翻译意识和改进翻译的终极产品。  相似文献   

11.
秦霞 《时代经贸》2012,(20):62-62
由于文化和语言形式的差异,不可译性的问题普遍存在。语言形式的差异造成绝对不可译性;文化差异造成相对不可译性。不可译性,不是翻译可不可能,而是如何提高可译程度。本着偏重内容,以读者为中心的原则,选择在处理不可译问题是采取功能对等。因而通过分析文化差异,采取归化,加注等方法,最大限度地传达原语信息。  相似文献   

12.
林静 《时代经贸》2007,5(11X):54-55
国际商务合同的拟写和翻译,重在对不同文化的价值观和惯例的正确理解。作为法律文书,准确性是对商务合同的最根本要求。本文试通过文化差异、书写规则与法律背景这三个方面来谈如何有效准确地对商务英语合同中的数字进行拟定与翻译。  相似文献   

13.
在社会语言学家的眼中,翻译不仅仅是涉及两种语言的活动,而且是涉及两种文化的活动。因此,翻译作为一种交流方式,不仅仅是两种语言的交流过程,更是文化移植的过程。在翻译文章时,我们会遇到很多由中西方文化差异所造成的问题。本文提出文化因素在源语言及目标语言中,通过文化重合、文化空缺和文化冲突的方式表现出来。  相似文献   

14.
英语习语体现了英国民族的历史和文化,是英语语言的核心和精华,有着很强的表现力,且习语包括的内容极为丰富,故翻译起来难度较大。本文从文化差异的角度分析了影响习语翻译的几个方面。  相似文献   

15.
广告翻译是当今企业形象战略中的重要组成部分,是商品进入他国市场的桥粱之一.文章分析了广告翻译过程中所面临的文化差异现象,并提出了处理对策.  相似文献   

16.
汉英语数字习语的内涵和外延,由于受民族心理、历史背景、风俗习惯等文化差异的影响,虽有共同的规律,但也存在较大的差异.对汉英数字习语的文化差异进行了比较和分析,提出了对数字习语数字的翻译原则和几种主要译法.  相似文献   

17.
王好强 《时代经贸》2008,6(8):231-232
长期以来英语文学翻译是每个从事文学翻译和文学课程讲解中的难点,作者在本文中总结出几点思考来分析翻译系统在翻译教学中的实际运用.  相似文献   

18.
全球化的背景下,中国要被世界所了解、认同,在很大程度上是通过外宣翻译完成的。这就体现出外宣翻译工作的重要性,从而对外宣翻译人才也提出了更高要求,本文从良好的职业道德、消除文化差异和"外国人不是中国人"的意识三个方面论述外宣翻译人才所应具备的基本素质。  相似文献   

19.
当今社会应用翻译已越来越成为人类翻译活动的主流,在国内,应用翻译占据了翻译市场的主导地位。英汉两种语言的文化差异导致了翻译实践中的精准性不够。为促进翻译的科学性,拟以诺德的翻译导向的文本模式作为蓝本,并依据功能派翻译理论,探讨如何采用工具型整体翻译策略来实现译文的预期功能。研究表明,诺德的翻译导向的文本分析模式能够较好地指导应用翻译实践。  相似文献   

20.
茅盾是中国现代著名文学翻译家,他的翻译思想继承和发展了苏俄文艺学翻译学派的基本观点,认为文学翻译的要旨在于传"神"。茅盾倡导的"艺术创造性翻译"论是他翻译思想的最高成就,具有重要意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号