首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
不透彻掌握英语同义词、近义词,便不能算是掌握了英语.而在透彻掌握同、近义词之前,必须先了解英语拥有众多同义词这一现象的文化背景及英语语言思维逻辑,从而体会英语同义词、近义词的作用,并欣赏其使用价值.本文同时对同义词的归纳方法进行探讨,提出同义词的核心基础意义和额外意义及其各自的角色.  相似文献   

2.
在古汉语研究中,古汉语同义词的研究作为一个重要工作,具有很大的魅力。而且,古汉语同义词形成规律,加强现代文化与古文化的交流。为了加强了解,本文主要针对古汉语同义词形成的原因与途径进行了简单分析和探讨。  相似文献   

3.
同义词的辨析是英语学习中一个重要的部分.传统词汇辨析参考书对同义词的辨析往往难以理解,不够细致,或论据不足.立足于真实语料的语料库检索技术,作为一种新的手段,在同义词辨析方面起到较好的补充作用.通过使用BNC语料库,以because 为首的原因义词系为例,展示了语料库技术在同义词辨析方面的强大优势,以及如何通过语料库检索弥补传统辨析参考书的不足.  相似文献   

4.
英语同义词的教学与应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语同义词在概念意义、情感意义和语体意义等三方面只有细微差异。在词汇教学中应注意同义词的语义区分及同义词使用中的搭配限制关系。同义词在语篇层面上具有修辞和衔接功能。  相似文献   

5.
在英语教学中,人们常常因为不知如何选择同义词来表达思想而感到困惑,本通过对英语中常见的几组同义词的辨析,旨在使人们了解中英两种语言在用法方面之差异。  相似文献   

6.
英语同义词辨析经常困扰着英语学习者。以同义词出现频率最高的三类词性:名词,动词,形容词为例,分别选取一组同义词,从概念义,内涵义,语法义,文体义等角度进行多维辨析,旨在探讨不同词性同义词辨析的标准。  相似文献   

7.
杜恒联 《嘉兴学院学报》2006,18(5):64-67,106
从词源的角度辨析了王力先生《同源字典》所无的一组同义词譏、诽、诋、诉、谤、诼、讦,证明了从词源角度分析词义、辨析同义词是一种行之有效的方法。文章严格采用王力先生《同源字典》的上古声韵标准,广泛系联同源词,推求词源义。  相似文献   

8.
在掌握单词的过程中,除了背诵它的意思,我们应该把更多的时间和精力放在学会如何把它和它的同义词区分开来以便能正确地使用此单词。  相似文献   

9.
该文探讨了英语中词义的变化如何导致词的多义、词的理据的丧失以及同义词的获得与丧失.  相似文献   

10.
英语成对词作为习语主要表现为同义词成对使用,它是在语言实践中逐步形成的。其结构类型主要有同义、近义词搭配,同一词重复,反义词对举,意义相关搭配,修饰关系等。其语法功能,可以作为固定词组,充当主语、谓语、宾语、状语、表语、定语等各种成份。  相似文献   

11.
同义词的使用常常困惑着中国学生,正确灵活的运用能使文章增色不少。本文就此谈谈同义词不同的表达效果。  相似文献   

12.
公司章程属于法律语言的范畴。中外合资企业公司章程英语词汇层面的修辞特征为同义聚合体、重复聚合体和正式书面体,在翻译实践中可运用词汇合并法及并置法、重复译法及词汇对等译法等方法。  相似文献   

13.
本文从英语语言的各个层次上,通过使用同义词、反义词、模糊词、修辞、习语等手段来阐述英语语言的情感成分,即英语语言的感情色彩问题。  相似文献   

14.
范式危机在于传统的公共行政范式难以解决现存的问题,需要一种新的公共行政范式来替代传统苑式.公共行政范式的危机首先在于理解上的危机,公共行政的范式转换实际上是学科的演化而不是科学革命,而现行的公共行政范式是一种多元范式并存和互相推进局面.  相似文献   

15.
沈濂 《嘉兴学院学报》2003,15(Z1):183-184
该文探讨了语篇中的词汇和逻辑联系语的联结手段.在一般词语方面涉及到同义词、类别词及概括词等;在逻辑联系语方面涉及到列举、增补、转折、解释、原因和结果等问题.  相似文献   

16.
范式的形成是行政学成熟的标志。范式的转换是行政学演进的坐标。行政学在百余年的发展中经历了怎样的范式转换。是行政学人研究的一个基本问题。我国学者从不同的角度对行政学范式转换抑或演进进行了研究,但是理论演绎的多,经验研究的少。通过210本行政学教科书内容的研究,对传统行政学和公共管理学进行比较,以及对行政学的范式转换抑或演进进行经验检验,发现从传统行政学到公共管理学,虽然在内容安排上有差异,但只是在相同的“管理主义”价值观取向下进行的不同的制度安排和技术设计,行政学范式没有发生转换。  相似文献   

17.
译者是翻译活动的主体,是联系原作者、文本与译入语读者的中间纽带。然而,在不同的翻译研究时期,译者角色的定位与其作用的发挥是不同的。  相似文献   

18.
语境对古代汉语词义训释的制约主要表现在以下四个方面:语境对一词多义的制约;语境对词义范围的制约;语境对同义反义的制约;语境对临时意义的制约。只有结合语境,随文释义,才能正确地解释和理解词语的意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号