首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
刘鹏 《经济研究导刊》2011,(34):253-255
谚语和成语因为其自身的一些特点,深为人民大众所喜闻乐道,具有极大社会影响力。通过对中华大地上的数量众多的饮食谚语和成语进行整理分析,探讨了其中蕴涵的丰富的健康食育思想及其对食育文化的意义,并强调加强对其在食育文化推广和普及中的重视和利用。  相似文献   

2.
英语习语和成语的民族特点和修辞特点   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言教学研究越来越重视具体教学问题的研究,如词汇教学研究。而英语习语和成语教学是词汇教学的重要组成部分。作为“英语成语和习语的教学研究”课题的论之一,本主要探讨英语习语和成语的民族特点和修辞特点,同时提出了英汉习语在表义方面的貌合神离的问题,认为理解和翻译英语成语和习语时,必须考虑不同民族审美价值观、历史风俗习惯、民族心理意识等化背号因素,并以各种积极有效方式再现原始语的化感情色彩。  相似文献   

3.
英汉成语审美特征比较研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语成语与汉语成语一样,都具有一定的审美特征,如意蕴美、形象美、色彩美、韵律美以及简洁美等语言特点。英汉两个民族在表达思想时,都经常利用成语表达特定含义以及联想色彩。通过比较研究发现,英汉成语都具有形象性、简洁性和艺术性等语言特点。  相似文献   

4.
提高英语听说能力要对学生进行全方位的训练,可通过故事教学、专题谈话、看图说话、自由谈话、谚语教学等多种方式配合,这样可迅速提高其听说能力,即:实践运用能力。  相似文献   

5.
王巨锋 《经济师》2012,7(2):132-133,135
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。英汉谚语在地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史典故存在明显的文化差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法——直译法、意译法、等值译法、直译和意译结合法。  相似文献   

6.
古往今来,对民间口语的分类研究林林种种。在上海市九五重点图书大型语类工具书《语海》即将出版之际,仅就该书对民间口语的分类认识作些探讨。 《语海》对民间口语的分类界定,具有与一般传统不同的概念。它首次把这些语汇分成谚语、俗语、歇后语、惯用语、俗成语、暗语等六大类,这是一项新的尝试。 首次明确区分谚语、俗语 对于谚语的称谓,历来有许多,如:“俚语曰谚”、“谚,俗语也。”、“谚,俗言也。”、“谚,俗所传言也。”、“谚,直言也。”等。这些说法虽从不同方面说明了谚语的性质,但古人说的“谚”实则和“语”属于并列结构,是广义的谚,也就是说谚语包含所有民间语汇。郭绍虞1921年在《谚语的研究》一文里提出:“谚是人的实际经验之结果,而用美的言词以表现者,于日常谈话可以公然使用,  相似文献   

7.
作为非语言交际的重要组成部分,身势语是一种语义非常丰富的沟通媒介。英语成语中的身势语是英民族身势语精华的凝结,对其类型、功能及特点的了解有助于我们在交际过程中正确解读并有效地运用它们。  相似文献   

8.
韩惠俐 《经济师》2009,(5):124-125
成语是民族语言中人民智慧的结晶,俄语中有大量的典故性成语,它们的语源有着鲜明的民族文化特点。主要源于民族历史的特定事件和人物;源于特定自然环境;源于民俗习惯、社会时尚;源于古代俄罗斯的民间娱乐活动;源于民族的宗教信仰;源于形象比喻;源于民间故事、神话传说;源于领袖及经典作家的作品等。研究俄语成语的民族文化特点对正确使用俄语成语是十分必要的。  相似文献   

9.
歇后语是民间俗语之一,它同成语、谚语一样,广泛流传在人民群众之中,是比较精采的语言材料。歇后语俏皮幽默、通俗形象,表现了人民的智慧。过去的研究通常是围绕歇后语的来源、命名、分类、结构、修辞以及功能层面进行的。试图以常规关系、显性—隐性表述推导框架和自主—依存分析框架,对歇后语的生成和识解提出研究的新进路。  相似文献   

10.
俄语成语广泛运用于文学创作的各种体裁,且不同文学体裁创作中的成语运用有其自身的特点。本文从口语性、近义性、文学艺术性和民间文学性等方面论述了俄罗斯民间童话中成语的特点,说明该文学体裁中成语的特点在很大程度上由其整体风格所决定,同时分析了童话中特有的固定词组和短语的成语化过程,强调了童话语言与口语的密切联系。  相似文献   

11.
在英语教学中.通过渗透文化知识来提高学生学习的积极性与主动性是尤为关键的。英语教学中渗透文化知识首先要结合中国文化.欣赏英语谚语;其次要对比中西节日.学习背景文化;最后要巧用动物渗透文化知识。  相似文献   

12.
语言是思维的工具,也是文化的载体。文化可简易地定义为“一个社会的信仰和实践的总和”。通过语言,社会的信仰得以表现和传播;借助语言,社会成员间的大部分的文化交流得以实现。本文则是从谚语中动物的不同表达入手,从表达相同意义的谚语中来分析和比较谚语中动物的不同表达,然后再从历史,宗教,生存环境等方面论述中西文化的差异。  相似文献   

13.
针对“思想政治理论课”的特点,并结合少数民族大学生的特点及实际,通过在教学中应用少数民族谚语。从多方面全方位的来研究思想政治理论课案例教学的内容、手段及质量监控对策,加强思政课的实效性。  相似文献   

14.
克雷洛夫的寓言题材广泛。寓意深刻,发人深省;源自克雷洛夫寓言的成语在世界广为流传,光彩不灭。本文对其中的12条成语进行了阐释。  相似文献   

15.
语言是文化的载体.不同语言的表达方式尤其能反映出文化的差异.在英汉两种语言中,有众多的关于动物的成语或习语.十二生肖作为中国文化的典型代表,在英语国家文化中有着不同的代表意义.本文以此为出发点,比较十二生肖在英汉两种语言中的不同的象征意义,从而反映出不同民族的思维方式及文化的不同.  相似文献   

16.
谚语是一个民族语言的精华,又反映其民族的文化特征。了解和掌握尽量多的俄语谚语无疑对学习俄语语言文化大有裨益。要使译文既保持原文特有的风貌、内涵及意义,又使译文语句流畅,表达完美,达到音、韵、意的和谐统一是很难的一项工作。该文着重探讨了俄语谚语汉译过程中应注意的几个问题。  相似文献   

17.
成语是语言和文化的精华,可以反映一种文化,一段历史,一个人物,一种民族心理.汉语和维吾尔语作为两种历史悠久的语言,在历史发展过程中形成了自己的语言特色,也形成了具有本民族特色的成语,本文从汉维两种语言的成语形象来看两种文化的差异,及在这种差异影响下该如何对两种语言的成语进行翻译的问题.  相似文献   

18.
英语谚语:As wise as an owl(象猫头鹰一样聪明),密涅瓦的猫头鹰象征反思,教师应学做黄昏中起飞的猫头鹰,理性沉思,因为教学反思是教师专业发展和自我超越的核心.文章以《源远流长的中华文化》教学为例,说明了课堂实践中遇到的问题,以及如何更好的去反思改进.  相似文献   

19.
俄语是一种历史悠久的语言,从许多民族语言中吸取了精华,俄语谚语也表现出它的丰富多姿。俄语谚语来源于生活,具有鲜明的民族文化特色。从俄语谚语中可以了解到俄罗斯民族的历史文化传统、自然环境、生活习惯、宗教信仰与民族心理,同时俄语谚语还体现出了深刻的教育意义。  相似文献   

20.
高等学校英语应用能力考试是和高职学生相配套的英语测试。高职学生应该采取什么英语学习策略才能通过考试,高职教师在教学中应不应该帮助学生提高英语学习策略的能力,都是值得大家关注和探讨的话题。本文通过对高职院校参加英语应用能力考试的学生英语学习策略的调查,得出某些英语学习策略的使用是通过考试的观点。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号